Читаем Грозные чары. Полеты над землей полностью

Железная дорога представляла собой узкоколейку, серпантином проложенную к вершине; на некоторых участках подъем был пугающе крутым даже для автомобиля, не говоря уже о паровозе. Раньше мне не доводилось видеть, как работает зубчатая железная дорога. Между рельсами, отполированными до блеска благодаря ежедневному использованию, располагалось нечто похожее на огромное зубчатое колесо, развернутое в плоскость и уложенное вдоль колеи, – грозно ощерившийся рельс, сильно приподнятый над другими. Как я догадалась, на локомотиве имелась ответная шестерня, зубья которой входили в зацепление с зубьями рельса, что и позволяло тянуть поезд вверх или вниз по любому самому крутому склону с нужной скоростью.

Мы все еще пробирались между деревьями, но по мере приближения к вершине лес постепенно редел. Видимость оставалась слабой. На мой взгляд, все кругом пребывало в неподвижности, за исключением медленно дрейфующего тумана, цепляющегося за разбросанные там и сям сосны; да еще один раз мимо с испуганным клекотом неуклюже пролетела галка, большая черная птица… вот и все признаки жизни, что я смогла углядеть.

– Где ты его видел? – спросила я.

Льюис указал вверх – туда, где колея резко меняла направление, огибая выступ белой скалы.

– Вон там промелькнул. Несется на всех парах.

Льюис и сам задавал неплохой темп и довольно скоро добрался до отмеченного им поворота; к этому времени я, пожалуй, была готова признать за собой некоторый излишек хрупкости и утонченности. Однако тут я получила возможность перевести дух, пока Льюис разведывал следующий отрезок пути. Очевидно, результат его удовлетворил, поскольку он опять поманил меня, и мы потащились дальше. Льюис казался свежим как огурчик. Если судить по справедливости, подумала я, у кого угодно дрожали бы коленки, окажись он на моем месте… после пережитого ночью. А Льюис… ну, порулил пару сотен километров, выехав из Вены, только и всего!

Мы быстро продвигались вперед, не забывая об осторожности и стараясь производить как можно меньше шума. Мои туфли, к счастью, были на резине, а Льюис, похоже, расхаживал здесь с такой же легкостью, как по ровным половицам моего номера в Оберхаузене, хотя и не был облачен в свою шпионскую – как я ее мысленно окрестила – униформу. А сейчас и вовсе отпала необходимость прятаться, поскольку опустился туман, избавляющий нас от самой трудной заботы – необходимости таиться от глаз преследуемого. Сбиться с пути, потерять ориентир – такой опасности вообще не существовало, пока видимость оставалась в пределах десяти – двадцати ярдов. Железная дорога надежно, как маяк, указывала курс к туманным вершинам горы.

К сожалению, это был далеко не прямой путь. Железную дорогу в горах прокладывали таким образом, чтобы на всех ее участках паровозу не приходилось преодолевать слишком крутые подъемы, и, конечно, колея отчаянно петляла, и мы вместе с ней. При хорошей видимости мы могли бы спрямлять путь, срезая углы, но для нас этот вариант не годился: в незнакомой местности ложный шаг или обманчивая тропинка могли завести неведомо куда. Мы были вынуждены топать вдоль колеи, имея лишь одно утешение: Шандор Балог поневоле поступал точно так же, если только ему, как и нам, местность не была знакома. При некотором везении мы должны были идти за ним след в след, а Тимоти, в свою очередь, – за нами.

– Интересно бы узнать, когда по расписанию первый поезд, – задумчиво произнес Льюис.

– А я знаю. В семь. Нам в отеле коридорный сказал, и еще в холле висело расписание, и мы с этой бумажкой сверялись, когда строили планы экскурсии – на тот случай, если пробудем здесь несколько дней. Вот забавно, правда? Придет же в голову такое – забраться сюда ради собственного удовольствия! – угрюмо добавила я.

– Эх, не ценишь ты своего счастья, – ухмыльнулся Льюис.

Вдруг он резко выбросил руку, преграждая мне путь, и мы замерли. Туман впереди нас уже не висел сплошной завесой, и в образовавшемся просвете показалась суровая громада горы. Я увидела широкие длинные уступы, поросшие карликовыми кустарниками и грубой, жесткой травой. То тут, то там взгляд натыкался на одинокое, покореженное, изуродованное морозом дерево, протянувшее по ветру длинные плети ветвей. Всю здешнюю флору составляли низкорослые узколистные виды, которые способны прижиться и на голых камнях – где, казалось бы, ничто не должно произрастать.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее