– Клянусь, Линтон умирает, – повторил Хитклиф, твердо глядя на меня. – Горе и разочарование приближают его к смерти. Нелли, если ты не хочешь отпустить ее, приди сама. Я вернусь не раньше, чем через неделю, в этот же час; и я думаю, даже твой господин не будет возражать, чтобы дочь навестила своего двоюродного брата.
– Идемте! – сказала я, взяв Кэти под руку и чуть не силком уводя ее в парк, потому что она медлила, всматриваясь беспокойным взглядом в лицо говорившего: слишком строгое, оно не выдавало, правду он говорит или ложь.
Он подъехал почти вплотную и, наклонившись в седле, сказал:
– Мисс Кэтрин, признаюсь вам, я не очень терпелив с сыном, а Гэртон и Джозеф еще того меньше. Признаюсь, он окружен черствыми людьми. Он истосковался по доброте не меньше, чем по любви. Доброе слово от вас было бы для него лучшим лекарством. Не слушайте жестоких предостережений миссис Дин, будьте великодушны и постарайтесь увидеться с Линтоном. Он бредит вами день и ночь и думает, что если вы не пишете и не приходите, значит, вы его возненавидели, и его невозможно в этом разуверить.
Я закрыла калитку и привалила к ней большой камень – на подмогу ослабевшему замку – и, раскрыв зонтик, притянула под него свою питомицу, потому что сквозь расшумевшиеся ветви деревьев уже падали первые капли, предупреждая, что медлить нельзя. Мы заспешили, не уговорившись с Хитклифом о встрече, и зашагали прямо к дому; но я угадывала чутьем, что на сердце Кэтрин легло теперь двойное бремя. Ее лицо было так печально, точно и не ее; она явно все, что ей сказали, приняла за чистую монету.
Мистер Линтон ушел на покой, не дождавшись нашего возвращения. Кэти пробралась в его комнату спросить, как он себя чувствует; он уже спал. Она сошла вниз и попросила меня посидеть с нею в библиотеке. Мы вместе попили чаю; а потом она прилегла на коврике и не велела мне разговаривать, потому что она устала. Я взяла книгу и сделала вид, что читаю. Когда ей показалось, что я вся ушла в чтение, она снова начала тихонько всхлипывать: теперь это стало как будто ее любимым занятием. Я дала ей немного поплакать; потом принялась ее корить, беспощадно высмеивая все сказанное Хитклифом о сыне – да так, словно была уверена, что она со мною согласна. Увы! У меня не хватило искусства изгладить впечатление, произведенное его словами: впечатление было как раз таким, на какое рассчитывал Хитклиф.
– Может быть, ты и права, Эллен, – отвечала Кэти, – но я не успокоюсь, пока не узнаю наверное. И я должна сказать Линтону, что не пишу я не по своей вине, и убедить его, что я к нему не изменилась.
Что пользы было возмущаться и спорить с ее глупой доверчивостью? В этот вечер мы расстались врагами. А наутро, едва рассвело, я шагала по дороге на Грозовой Перевал рядом с лошадкой своей своевольницы. Я больше не могла видеть девочку в таком горе: глядеть на ее бледное, удрученное лицо, встречать ее тяжелый взгляд; и я уступила в слабой надежде, что Линтон встретит нас холодно и этим сам докажет, как мало было правды в словах его отца.
Глава XXIII
Дождливую ночь сменило сырое утро – не то снег, не то моросит, – и дорогу нам пересекали шумные потоки, набегавшие со взгорья. Ноги у меня насквозь промокли; я была сердита и угнетена – самое подходящее настроение для такого неприятного дела! Мы вошли в дом через кухню, чтобы проверить, вправду ли нет мистера Хитклифа: я не очень-то полагалась на его слова.
Джозеф сидел и, видно, блаженствовал – один у бушующего огня; рядом на столе – кварта эля с накрошенными в него большими кусками подрумяненной овсяной лепешки; и короткая черная трубка во рту. Кэтрин подбежала к очагу погреться. Я спросила, дома ли хозяин. Мой вопрос долго оставался без ответа, и, подумав, что старик оглох, я повторила громче.
– Не-э! – буркнул он или скорее просопел в нос. – Не-э, ступайте-ка назад, откуда пришли.
– Джозеф! – кричал одновременно со мной капризный голос из комнаты. – Сколько раз мне тебя звать? Тут осталась только горсточка красных угольков. Джозеф! Сейчас же иди сюда!
Могучая затяжка и решительный взгляд, уставившийся в топку, дали понять, что уши старика глухи к призыву. Ключница и Гэртон не показывались: женщина ушла куда-то по делам, а Гэртон, верно, работал. Мы узнали голос Линтона и вошли.
– Ох, ты когда-нибудь помрешь на своем чердаке!
Сдохнешь с голоду! – сказал мальчик, заслышав наши шаги и подумав, что идет наконец его нерадивый слуга.
Он замолчал, поняв свою ошибку; двоюродная сестра кинулась к нему.
– Это вы, мисс Линтон? – сказал он, поднимая голову с подлокотника большого кресла, в котором он лежал. – Нет… не целуйте меня: от этого я задыхаюсь. Ох! Папа мне сказал, что вы приедете, – продолжал он, отдышавшись после объятий Кэтрин, а та стояла и смотрела на него в раскаянии. – Будьте так любезны, притворите дверь, вы не закрыли ее за собой. Эти… эти подлые твари не несут угля подкинуть в огонь. Мне так холодно!