Блеснула в нашей картине и моя любимица Наташа Щукина, примадонна «Ленкома». У нас с ней в этом фильме случилась, по-моему, третья встреча. Наташа сыграла беременную жену Вахлакова Софью. Наташа поразительно чувствовала интонацию картины, дух и ауру Серебряного века, иронию, которая пронизывала ленту. Она сумела передать трагедию обманутой, любящей, всепрощающей жены, достойно отказавшей в притязаниях влюбленному в нее дантисту и пьяному поэту. Щукина, по моему мнению, очень крупная актриса, которой по плечу любая роль. В нашем фильме она трогательный, нежный персонаж, чьи доброта и тепло необходимы нам в этом сборище пройдох, алкоголиков и изменщиц с изменщиками.
Очень порадовал меня и Федор Чеханков, игравший слугу Вахлаковых Захарыча. Лакей-мажордом, который раньше явно служил в значительно более знатном доме. Он дивно сыграл все свои эпизоды с зубной болью, попытками помочь своему трусливому господину во время дуэли. Вообще, он замечательный артист, бесподобный энциклопедист и потрясающий друг.
Умопомрачительно комичен и при этом достоверен Андрей Толубеев в роли идиота-пристава. Его появление на экране — радость для зрителя. Замечателен и Леонид Тимцуник в роли дантиста Турчина, влюбленного в Софью, жену Вахлакова.
Я думаю, что только из перечисления персонажей, их фамилий и рода занятий читателю становится понятно, что герои французского водевиля «заполучили» не только русские фамилии, определенное социальное положение, но и стали индивидуальностями со своими характерами. Думаю, что в результате нам удалось сделать безусловно русскую картину, в которой не осведомленный мною зритель даже не догадается о ее бывшей французской родословной. Признаюсь, это и для меня оказался любопытный эксперимент. Ничем подобным я раньше не занимался…
Хочу процитировать небольшой отрывок из сценария, так называемый «пролог». Хочу показать, что дурошлепство пронизывает всю нашу картину, начиная с первых же кадров.
«Титр: Лето 1914 года.
Из вод Невы показался похожий на самоварную трубу, облепленный речной тиной перископ подводной лодки. В линзе перископа отразилась Петропавловская крепость. Следом всплыла немецкая субмарина образца десятых годов двадцатого столетия. Из рубки на поверхность лодки вышли три немецких подводника в военной форме.
Капитан
Лейтенант
Адмирал (
Капитан (
Адмирал (
Это относилось к рыбаку в лодке, который пялился на никогда не виданное прежде зрелище. Лейтенант два раза пальнул в рыбака. Тот, спасаясь, нырнул. Субмарина тоже ушла под воду…»
Этот отрывок — абсолютная ахинея, но он сразу настраивает зрителя на нужный лад. По комедийным законам (речь, разумеется, идет о комедии хорошего тона) все исполнители играли свои роли на полном серьезе, никто «не корчил рожи», не комиковал. Хочу привести в качестве примера одно, я бы сказал, особое стихотворение. Я «подарил» его Сергею Маковецкому, исполнителю роли поэта Иваницкого в нашей ленте.
Иваницкий с упоением декламирует вирши К. Бальмонта, как свои собственные, супругам Чугуевым. Вот они:
Конечно, трудно поверить, что эти завывания — не пародия, но это было написано Константином Дмитриевичем Бальмонтом всерьез и взято из сборника его сочинений.
В нашей ленте много озорства, шуток, иронии по отношению к действующим лицам и событиям, которые «бушуют» в комедии. Это трудно и бессмысленно описывать, лучше посмотреть картину. Во всяком случае, мне кажется, что в результате получилась, как говорится, стильная лента, не похожая ни на одну из моих прежних картин. А я, как уже, вероятно, заметил читатель этой книги, очень не люблю повторяться.
Хочу поблагодарить моих прекрасных, талантливых соавторов, которые, по-моему, сработали изумительно. Это –
оператор Николай Немоляев,
художник-постановщик Александр Борисов,
художник по костюмам Наталья Иванова,
звукорежиссер Екатерина Попова-Эванс,