Читаем Грузинские романтики полностью

Багряною зарей освещенная,Окраской роз сияешь ты, светлая,Стократ сердца гнетешь отягченные,Перед тобой их вздох как дым, светлаяТы глаз людских утеха сладчайшая.Ты пытка нам огнем жесточайшая.Не устоять перед тобой, сладчайшая,Предстанешь ты — воспрянет дух, светлая.Зачем господь создал светозарную?Питает враг твой зависть коварную.Завистлив Феб: тебя, светозарную,Увидел он — зарю взметнул светлую.Я страстью к ней живу, одурманенный,Она ушла — остался я раненый,Как ночью — днем теперь отуманенный.Приди, заря, согрей меня, светлая.

Перевод О.Бич

* * *

Маджаму слагать начну.Сладкий труд — напрягать струну.Дай, Геба, мне нектара,Я к чаше богов прильну.Вы очи откройте мне,Вы лиру настройте мнеИ песню в честь Грации,О музы, пропойте мне.Баяти я — песнь мою —О пальме из пальм спою,Стрелой КупидоновойПронзит она грудь мою.Вещает мне рок о томГромами и рокотом.О сердце, ты к гибелиГотово без ропота.Ты страстью раздавлено,Ты скорбью отравлено,Лишь горестный след любви —Слеза мне оставлена.

Перевод В.Успенского

Дворцу Павла Первого в Петербурге

Сокровищ не щадя, какой монарх-гордец,Преграды серебром преодолев спесиво,На удивленье всем такой взрастил дворец?Так солнце в долах взращивает нивы.Он сообщил тебе величественный вид.Искусною рукой он подобрал каменьяСнаружи, а внутри всё золотом горит.На что потребен год, он сделал во мгновенье.И между гулких плит струенье робких водСо всех сторон звучит. И пышность озарилаТот горделивый храм, возросший в небосвод.«Храм», — думал государь. Но этот храм — могила.Когда же солнца лик восходит, осеняПостройку мощную, то через воды эти,О, сколько стрел скользит, отлитых из огня,И падает на дно, не умеряясь в свете.Смотрите, как хотят каналы вдоль дворцаО злодеянии поведать небывалом,Свершенном близкими; как тешились сердцаУбийц, когда тоска и смерть прошли по залам.

Перевод С.Спасского

Бьется горькое сердце

Бьется горькое сердце, томясь, отбивает мгновенья.Кто желанья поймет, кто подслушает сердцебиенье?Сторожу у дороги. Виденья меня искушают, —Это листья шуршат, и пугает меня шелестенье.То волос из агата во тьме померещатся пряди, —На хрустальной небесной доске это молний паденье.Ветер легкий скользит. Я твое представляю дыханье,Радость дарит оно, когда в сердце рубинов горенье.Помнишь, в жертву взяла мою душу, и поднялось к небуИз бесценных коралловых губ твоих благодаренье.Жертва соединила два тела единою жизнью,Разве отдал я душу, чтоб быть от тебя в отдаленье?Иль презрела ты пленника, чувств упоенных не хочешь?Знай, с холодною речью не схоже влюбленного пенье.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже