поминавший по своему тембру не то детский, не то жен-
ский.
22
— Где Эска? — спросил Зигфрид.
— Она пошла к ручью.
— А ты что делал?
Лицо раба перекосилось, и он, заикаясь, начал бормотать:
«Я... я...» Зигфрид, не спуская с него глаз, приблизился,
ухватил костлявыми пальцами за щеку и начал ее щипать,
потом схватил его за ухо и ударом ноги в спину выбросил
из пещеры.
Я был удивлен, как старик сумел нанести такой ловкий
и сильный удар ногой. Потом он повернулся ко мне:
— Ты видел, как я наказал ленивого раба? Помни, что ты
такой же раб, как и эта бесплодная собака. Если ты попро-
буешь мне не повиноваться, ты увидишь, что я сумею сод-
рать с тебя живого шкуру; и притом не сразу, а лоскутами.
Я думал, что Зигфрид выражается аллегорически и, же-
лая показать, что понял его, улыбнулся. Моя улыбка при-
вела старика в бешенство, он бросился ко мне, схватил ру-
кой свисавший с шеи металлический знак свастики и на-
нес мне им глубокую царапину от уха до угла рта. Я, пы-
таясь защищаться, прикрыл щеку рукой, затем увидел на
руке следы крови.
Я почти не чувствовал боли, так как мной овладело .еще
никогда не испытанное чувство, для которого я не мог да-
же найти подходящего названия: мне хотелось громко кри-
чать, схватить старого зверя за горло, плакать. Люди, жив-
шие много столетий тому назад, вероятно, имели специаль-
ное название для этого состояния. Я же не мог найти нуж-
ного выражения.
Зигфрид, видимо удовлетворившись моей окровавлен-
ной щекой, сказал:
— Я еще не знаю, что буду с тобой делать. Пока ты бу-
дешь помогать Кору и Эске. Убирайся!
Я был совершенно ошеломлен, вышел из пещеры и уви-
дел там раба, которого звали Кором. Через несколько мгно-
вений появилась женщина, несшая на голове большой, не-
правильной формы кувшин с водой. Она была худа и кост-
лява, истощенное лицо пересечено морщинами к склад-
ками; на первый взгляд ей можно было дать лет пятьдесят.
23
Кор, назвавший женщину Эской, сказал ей шепотом нес-
колько слов, из которых я понял только одно — «бить».
Женщина вздрогнула и опустила кувшин. Кор показал (ей
на меня пальцем и сказал: «Новый раб». Затем они отошли
в сторону и стали шептаться, не спуская с меня глав.
В этот момент из пещеры вышел Зигфрид, погрозил нам
кулаком и сказал мне:
— Ты сегодня будешь варить обед.
Я был в полном недоумении, так как у нас приготовле-
ние пищи является в высшей степени сложным делом, вви-
ду необходимости правильного сочетания синтетических пи-
тательных продуктов с вкусовыми возбудителями. Я спро-
сил тогда, где приборы для варки. Старик посмотрел на
меня и презрительно плюнул. Я решил больше ничего не
спрашивать и положиться на свое знание химии.
Вскоре я нашел в пещере два глиняных горшка, несколь-
ко горстей молотой кукурузы, десяток картофелин; Эска от-
куда-то притащила кусок мяса, издававший весьма неприят-
ный запах. Я его несколько раз вымыл в воде и опустил в
горшок, насыпал туда же крупу и хотел очистить карто-
фель, но Эска с ужасом схватила меня за руку, сказав: «Нель-
зя портить». Не возражая, я опустил картофель в воду не-
очищенным. В это время появился Кор и принес неболь-
шой горшок, в котором тлело несколько кусков раскален-
ного угля. Эска принесла охапку хвороста, бросила ее меж-
ду двумя стоявшими вертикально камнями и зажгла кос-
тер. Горшок был поставлен на камни, и вскоре моя похлеб-
ка закипела.
Кор взял небольшую сеть, сделанную из грубых волокон,
и направился к берегу. Часа через два он принес десяток
небольших рыбешек, одну из них он начал жевать, другую
протянул Эске.
Раздались шаги, и Кор с выпученными глазами старался
проглотить застрявшую у него в горле рыбу. У пещеры вновь
появился Зигфрид. Он осмотрел нас пристальным взгля-
дом, подошел к Эске и Кору, всунул им в рот два пальца и
вытащил оттуда остатки рыбы. Вслед за этим он отвесил
каждому из них по пощечине.
24
Наведя порядок, Зигфрид приказал дать себе обед. Моя
похлебка, очевидно, ему понравилась, так как он ел, при-
чмокивая и облизываясь. Он съел почти все, оставив мне
лишь немного на дне горшка Кроме того, он бросил Кору,
Эске и мне по небольшой рыбке. Несмотря на голод, я не
стал есть сырую рыбу, но попытался ее испечь на раскален-
ном камне. Она, однако, с одной стороны осталась сырой, с
другой же обуглилась.
После обеда я с Эской получил поручение принести с
поля картофель. Мы спустились по тропинке в направле-
нии берега. С каждым шагом воздух делался все более влаж-
ным и горячим, начали подыматься испарения.
Я увидел несколько людей, работавших на поле; когда
мы подошли ближе, я с изумлением убедился, что мужчи-
ны были как две капли воды похожи на Кора, а женщины
— на Эску. Среди двух десятков работавших на поле я не
увидел ни одного молодого лица. Они выкапывали карто-
фель, пользуясь большими деревянными лопатами с тупы-
ми краями.
Неуверенные движения людей говорили о физической
слабости, близкой к изнеможению. Мужчины с трудом
вдавливали лопаты в землю и с еще большим трудом их
подымали. Женщины нагибались со стоном и едва несли
корзины, наполненные картофелем.
Я подошел к работающим, они в страхе от меня отшат-