Читаем Гумайюн-намэ. Басни и притчи востока полностью

Вот однажды у них снова вывелись птенцы и даже уж настолько оперились, что стали делать попытки летать. Глядя на них, родители просто не знали, куда деваться от печали. С ужасом помышляли они о свирепом враге, и слезы невольно текли у них из глаз. Тогда самый умный из птенчиков спросил их, о чем они так горько плачут. И отец с матерью поведали ему, что сильно боятся за него, а также за его братьев и сестер, потому что скоро должна прилететь большая хищная птица, которая без милосердия убьет их. Но птенчик стал так утешать их:

— Дорогие родители, — сказал он, — полноте скорбеть о нас. Бог все устроит к лучшему. Помните, что если Он и посылает на вас несчастья, то нам следует переносить их вполне терпеливо. Из всякого положения есть исход, и всего можно избежать, за исключением одной лишь смерти. А потому лучше подумайте серьезно, как бы найти какой-нибудь способ устранить грозящую нам опасность.

И старые воробьи, ободрившись, решили, что мать останется дома для защиты детей, а отец полетит за помощью. Он был уже довольно далеко от гнезда, когда вдруг ему пришло на мысль: куда же ему лететь-то, кому поверить свое горе?

Случайно в этот самый момент вышла из своей норы немного прогуляться и подышать чистым воздухом саламандра. Воробей, увидав ее, подумал: «А что если я попрошу совета у этого странного существа?..»

И подошедши к саламандре, он обратился к ней с вежливым приветствием. Саламандра поблагодарила его за любезность и потом сказала:

— Тебя, по-видимому, удручает какое-то горе. Что с тобою? Если ты устал, то милости просим ко мне отдохнуть немного, а если тебе нужны мои услуги в чем-нибудь ином, то скажи без стеснения, и я сделаю для тебя все, что только в моих силах.

Тогда бедный воробей так трогательно рассказал ей о тяжкой печали, удручавшей его родительское сердце, что саламандра была глубоко взволнована его словами.

— Успокойся, — сказала она, — я накажу твоего врага за его жестокость. Сегодня же я подожгу его гнездо; скажи мне только, где он живет.

Воробей подробно описал ей ту местность, где жил ястреб, и затем, поблагодарив от всей души саламандру за обещанную помощь, поспешно вернулся домой, чтобы поскорее успокоить жену и детей.

Около полуночи саламандра с целой толпой своих подруг пришла на указанное ей место. Пришел туда же из любопытства и воробей. Он подтвердил, что они действительно находятся у самого гнезда ястреба. Тогда саламандры начали бросать в то гнездо раскаленные уголья; а так как ястреб со своей семьей в это время спал глубоким сном, то все они и сгорели дотла.

С тех пор воробьи стали себе спокойно жить да поживать, радуясь, что избавились от злого врага.

<p><strong>Овца и мошенники</strong></p>

Один дервиш купил себе овцу с целью принести в жертву Аллаху и повел ее к себе домой. Увидали это мошенники и решились хитростью отнять ту овцу у добродушного дервиша. И вот они, сговорившись, стали подходить к нему поодиночке. И первый спросил его:

— Куда, добрый человек, ты идешь с этой собакой?

Тогда другой сказал:

— Ты, кажется, хочешь отправиться с этой собакой на охоту?

А третий заметил:

— Не пастух ли ты и не помогает ли тебе эта собака стеречь стадо?

— Разве ты не видишь, — вступился тогда четвертый, — что это охотничья собака; следовательно, человек этот не пастух, а скорее охотник.

Короче сказать, каждый из них так говорил, как будто на самом деле это была не овца, а собака.

Простодушный дервиш, услыхав, что все они единогласно утверждают одно и то же, усомнился и подумал, уж не купил ли он в самом деле вместо овцы собаку. И он сказал себе: «Да, право, не волшебник ли тот человек, который продал мне эту овцу? Верно, он околдовал собаку, да и всучил мне ее вместо овцы? Пожалуй, будет лучше, если я дам убежать этому мнимому барану, я потом пойду к продавцу и потребую с него обратно деньги». И по великой глупости своей он действительно дал убежать овце, а потом отправился к купцу требовать свои деньги назад.

А мошенники, увидав, что дервиш ушел, накинулись тотчас же на овцу, как голодные волки, и утащили ее к себе.

<p><strong>Петух и сокол</strong></p>

Однажды сокол сказал петуху:

— По внешнему виду, ты, правда, весьма красив; но в душе у тебя очень много дикости. И весь твой род был всегда вероломным и неблагородным.

— На каком же основании, — возразил петух, — говоришь ты, что мы, петухи, вероломны и неблагородны? Что ты такое видал, чтобы так смело утверждать это?

— Люди — отвечал сокол, — оказывают вам столько добра, постоянно кормят вас, усердно ходят за вами, и вы живете при их домах в полной безопасности, спокойно и беззаботно. А между тем, когда хозяин зовет вас, то вы не только не идете к нему на зов, но норовите еще удрать от него куда-нибудь на крышу. Хотя мы, соколы, и принадлежим к числу диких птиц, но если мы проживем некоторое время среди людей, и они кормят нас, то мы всегда бываем им благодарны за это. Мы по доброй воле уступаем хозяину свою добычу, и если, например, на охоте как-нибудь потеряем из виду своего благодетеля, то ищем его до тех пор, пока не найдем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература