Читаем Гумайюн-намэ. Басни и притчи востока полностью

Один торговец железом, отправляясь в путешествие, отдал на сохранение своему хорошему другу тысячу фунтов железа. Возвратившись через некоторое время домой, он отправился к тому же другу с целью получить обратно свое железо. А добрый-то друг уж давно продал его и деньги присвоил себе.

Поэтому, когда торговец обратился к нему с просьбой возвратить вверенный ему товар, он ответил так:

— Чтобы лучше сберечь твое железо, я спрятал его у себя на погребе. Но, к сожалению, я не знал, что там завелась мышь. Когда же я об этом узнал, то мышь уже успела съесть все твое железо.

Торговец тотчас же смекнул, что значил подобный ответ, но показал вид, что вполне доверяет другу и сказал:

— Ты совершенно прав: ведь мыши охотно едят железо.

Услыхав такие слова, друг сильно обрадовался и подумал про себя: «Дурак-то ведь в самом деле поверил, что я ему наболтал, и отказывается от своего добра. Однако из предосторожности надо пригласить его к себе в гости и получше угостить, чтобы у него не осталось и тени подозрения».

Вот он и пригласил его к себе пообедать.

Но торговец железом отказался, ссылаясь на то, что у него теперь нет времени, и обещая прийти к нему в гости завтра, если он ничего не имеет против этого. Затем торговец пошел домой. По дороге он случайно встретил маленького сынишку своего друга, игравшего за воротами, и увел его к себе.

На следующий день он в назначенный час пришел к своему другу, но нашел его очень взволнованным и грустным. Он спросил у него, что могло подвергнуть его в такое отчаяние, и тот со слезами на глазах отвечал ему:

— У меня со вчерашнего дня пропал сынок. Я уж повсюду искал его, но нигде не нашел ни малейшего следа его.

— Когда я вчера выходил от тебя, — сказал тогда торговец железом, — то, к великому своему изумлению, увидал, что в воздухе летел ястреб с ребенком в когтях; это был мальчик приблизительно таких же лет, как и твой малютка.

— Ах, к чему рассказываешь ты мне подобную нелепость, — воскликнул уныло несчастный отец. — Да разве это возможно? Ведь ты явно насмехаешься надо мною! Ну в состоянии ли такая маленькая птица, как ястреб, унести в своих когтях ребенка, в котором не один фунт весу!

— Что же тут удивительного, — возразил с усмешкою торговец железом. — Если мышь может съесть тысячу фунтов железа, то почему же ястреб не может унести в своих когтях ребенка?

Друг тотчас же понял истинный смысл слов торговца железом и сказал:

— Не беспокойся, твое железо вовсе не съедено мышью.

— Не печалься же и ты, твой сын вовсе не похищен ястребом. Возврати мне мое железо, и получишь назад своего сына.

<p><strong>Трое скупцов</strong></p>

Раз сошлись вместе трое путешественников и разговорились между собою. Один из них спросил при этом, что заставило их покинуть родину, с какою целью пустились они в путь и к чему они, вместо того чтобы спокойно сидеть дома, подвергают себя всяким неудобствам, связанным с путешествием.

На это один ответил:

— Причина, заставившая меня покинуть родину и предпочесть покойной и приятной жизни дома утомительное путешествие, заключается в том, что у меня завелось нечто возбуждавшее во мне сильную зависть и чего я никак не мог равнодушно видеть. Так вот, чтобы не смотреть и даже не слышать об этой вещи, я и нашел всего лучше отправиться на некоторое время путешествовать.

Тогда другой сказал:

— И меня тоже выгнала из дома ужасная зависть.

И третий также заявил:

— Право, и я нахожусь в том же самом положении. Поэтому, давайте заключим между собою дружеский союз.

Когда наши путешественники убедились таким образом, что они все трое обладают одними и теми же свойствами характера, то у них на душе стало очень весело и они, вполне довольные, вместе пошли дальше. Немного спустя им посчастливилось найти на дороге мешок, полный золота. Они очень обрадовались своей находке и уселись рядом посоветоваться, как им поступить с ним.

Тогда один сказал:

— Уже давно терпим мы всякую нужду и лишения. А потому всего разумнее будет разделить нам этот мешок между собою поровну и затем вернуться домой.

Но когда они стали делить золото, то в каждом из них пробудилась сильнейшая жадность и ни одному не хотелось, чтоб из находки досталось что-нибудь другим. Но никто из них не мог придумать, как бы сделать так, чтобы все досталось ему одному, и другие ничего не получили. В то же время ни один из них не в состоянии был и подавить в себе зависть, удовольствовавшись лишь своею долею.

Так, в нерешительности просидели они на одном месте целый день и целую ночь. Однако пользы от этого для них не вышло никакой, и только они очень сильно проголодались.

Но вот случилось так, что туда приехал местный царь на охоту. Увидев троих путешественников, сидевших рядом в нерешимости, он спросил у них, что их так затрудняет. Тогда они поведали ему, в чем дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература