Читаем Гумайюн-намэ. Басни и притчи востока полностью

И хотя зрячий всячески старался убедить его и даже клялся, что имеет в виду лишь спасти его от опасности, однако все было напрасно, и слепой остался глух ко всем увещаниям и советам своего спутника. Но когда взошло солнце и в воздухе стало теплее, змея отогрелась, вышла из своего оцепенения и зашевелилась. А немного спустя она ужалила слепого в руку, и тот умер в страшных мучениях.

Итак, заметьте себе: кто не хочет слушать советов, тому ничем не поможешь.

<p><strong>Вор, индейский принц и обезьяна</strong></p>

Жил в городе Кашмире один очень богатый принц, который страстно любил животных. Между прочим, он приложил много труда, чтоб выдрессировать одну обезьяну. И старания его были настолько успешны, что забавное животное по целым ночам с обнаженным кинжалом в руке и мечом на плече стерегло своего господина, ни на минуту не смыкая глаз.

Вот однажды вечером вышел побродить по городским улицам один переодетый вор в надежде чем-нибудь поживиться. И встретился он с другим вором, который был очень глуп. Он стал спрашивать того, куда бы им вместе отправиться и в какой бы дом забраться. Тогда глупый вор сказал ему:

— У здешнего городского правителя есть в конюшне прекрасный осел, которого он очень любит. Для ухода и надзора за ним он держит двух слуг, дабы на него и муха не смела сесть. Хочешь, пойдем и уведем этого осла? А вот есть еще в городе один стекольщик, к которому тоже стоит забраться. И все, что мы утащим у него, мы с тобою нагрузим на осла, да и удерем с добычей куда-нибудь подальше.

Такой глупый и трудновыполнимый совет показался первому вору столь забавным, что он задумал подшутить над товарищем. А тут как раз появился ночной сторож. Умный вор тотчас же спрятался за стену, которая совершенно скрыла его, и стал наблюдать оттуда, что произойдет дальше. А глупый вор был сейчас же арестован сторожем, так как не мог указать законных причин столь позднего пребывания своего на улице. И он с полною откровенностью рассказал сторожу, что намеревался украсть осла у правителя города, а потом совершить воровство со взломом у стекольщика и присвоить себе все украденное добро. Тогда сторож, который был человек умный, сказал ему:

— Какой ты большой дурак! Подумай, стоит ли рисковать жизнью из-за какого-нибудь осла и подвергаться тюремному заключению из-за разбитого стекла. Вот если бы ты вздумал обокрасть принца, который живет вон там, то это было бы гораздо разумнее.

После этих слов он связал его и отвел в тюрьму.

Умный вор, услышав, что говорил сторож его товарищу, весь встрепенулся и подумал: «Мой глупый товарищ оказался мне плохим другом и едва не ввел меня в беду; а вот умный сторож оказался мне очень полезным врагом. Если бы он не попался нам навстречу, я, пожалуй, в самом деле из-за какого-нибудь осла подвергнул бы опасности свою жизнь. А теперь я последую его совету и заберусь в дом принца. Если там и грозит мне какая-нибудь опасность, то ведь по крайней мере дело идет о значительной добыче».

И он направился к дому принца, отпер дверь поддельным ключом и осторожно, на цыпочках, добрался до самой спальни принца, отдыхавшего там на золоченном ложе. Спальня было освещена двумя золотыми лампами и повсюду, в каждом углу ее, виднелись разные драгоценности.

Вор увидал также и вооруженную обезьяну, стоявшую на страже у ложа, и подивился, как могла прийти принцу в голову мысль доверить неразумному животному такое опасное оружие. Погруженный в эти размышления, он вдруг заметил, что на груди у спящего копошатся несколько муравьев. Принц, по-видимому, чувствовал во сне, что его что-то беспокоит, и, желая прогнать муравьев, то и дело, не просыпаясь, хватался за грудь рукою.

Обезьяна, увидев движения его рук, стала внимательно следить за спящим и скоро заприметила муравьев. Тогда она ужасно рассердилась и подумала: «Как смеют эти маленькие твари беспокоить моего господина, когда я, не смыкая всю ночь глаз, стою у него на страже?» Ослепленная гневом и желая выказать свое усердие, она вздумала немедленно убить муравьев и с этою целью занесла кинжал над грудью принца. Но вор, как только увидел это, немедленно закричал ей:

— Глупая, ведь ты убьешь своего благородного хозяина.

В то же время он бросился на обезьяну и крепко схватил ее за руку, в которой та держала смертоносное оружие.

От происшедшего вследствие этого шума принц проснулся. Увидав перед собою незнакомого человека, крепко державшего обезьяну за руку, он спросил его:

— Кто ты такой и что тебе здесь нужно?

— Я — твой разумный враг, — отвечал вор, — и пришел сюда с намерением обокрасть тебя. А обезьяна эта — твой неразумный друг, и если бы я промедлил хотя одну только секунду, то она вонзила бы тебе в грудь кинжал. Таким образом, ты своею жизнью обязан исключительно тому, что я здесь находился.

Когда принц узнал, в чем дело, то щедро наградил своего спасителя, обезьяну же велел отвести в хлев и посадить там на цепь.

Это доказывает, что разумный враг весьма часто может принести больше пользы, чем неразумный друг.

<p><strong>Дервиш и волк</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература