Grāmata pēc tās izdošanas dzīvo no sava radītāja neatkarīgu dzīvi un pat spēj dot spēku pašam autoram. Ne velti Marks Tvens vecumā sacījis: «Laikam gan katram no mums ir sava Džeksona sala, par kuru mēs sapņojam tad, kad jūtamies noguruši no dzīves.»
Labi, ja ir tāds plosts —r cilvēciski tīru un patiesu attiecību saliņa —, ar kuru droši varam laisties dzīves upē, uzticoties rakstniekam — locim, kurš nemanāmi vada mūs cauri dzīves straumei.
Jolanta Mackova
KOMENTĀRI
Toma Sojera piedzīvojumi
7.1pp.
Ma'am — saīsinājums no vārda «madam», ko lieto, godbijīgi uzrunājot sievieti angļu valodā.
9. lpp.
Sentpītersberga — amerikāņi daudzām savām mazpilsētiņām devuši skanīgus citu valstu galvaspilsētu nosaukumus. Amerikā ir vairākas Parīzes, trīs vai četras Jeruzalemes, Maskava, Konstantinopole u.c. Seit aprakstītā pilsēta nosaukta tā laika Krievijas galvaspilsētas vārdā.
12. lpp.
Mulati — cilvēki ar jauktām asinīm, nēģeru un balto pēcnācēji.
12. lpp.
Māster s — jaunskungs.
17. lpp.
Monblāna virsotne (4807 m)— augstākā visā R-Eiropā.
22. lpp.
Sinaja kalns — Sinajs — kalnu masīvs Suecas līča apkaimē; pēc Bībeles leģendas no Sinaja kalna senebreju pravietis Mozus pavēstījis jaunu derību — desmit baušļus, kurus viņš saņēmis no paša Dieva.
22. lpp.
«Apjozt savus gurnus*— teiciens no Bībeles, kas nozīmē: gatavoties kaujai, jo senatnē zobenus joza pie jostas.
25. lpp.
Pols Gustavs Dorē (1832^1883)— franču mākslinieks, grāmatu, arī Bībeles ilustrators.
30. lpp. \
Dāvids un Goliāts — Vecās Derības leģendā gans Dāvids nosit milzi Goliātu; Kristus pirmie mācekļi bija Pēteris un Andrejs.
31. lpp.
Kongress — šeit: Amerikas Savienoto Valstu parlaments.
55. lpp.
Tolaik reliģisku aizspriedumu dēļ mediķiem aizliedza anatomijas studēšanai izmantot cilvēku līķus. Tāpēc ārsti un medicīnas studenti bija spiesti nolīgt kapračus, kas šim nolūkam slepeni izraka nesen apglabātus miroņus.
59. lpp.
/
Ja misteram Harbisonam būtu vergs, vārdā Bulš, Toms par viņu teiktu «Harbisona Buls>, bet, ja šādā vārdā nosaukts Harbisona dēls vai suns, katru no tiem sauc par Bulu Harbisonu (M. Tvena piezīme).
62. lpp.
Šerifs — amatpersona, kas apgabalā veic tiesneša vai policista pienākumus.
65. lpp.
Saskaņā ar ticējumu, ja noslepkavotajam tuvojas viņa slepkava, brūces sāk asiņot.
66. lpp.
Frenoloģija — viltus zinātne, kas apgalvo, ka cilvēka garīgās un tikumiskās īpašības nosaka viņa galvaskausa forma.
67. lpp.
Gileāda balzams — leģendārs ārstniecisks līdzeklis, kas spēj ārstēt visas slimības.
108. lpp.
«Dodiet man brīvību vai nāvi»—vārdi no Amerikas neatkarības laikmeta politiķa Patrika Henrija (1736—1799) runas.
108. lpp.
*Zēns stāv uz degoša klāja»— pirmā rinda no angļu dzejnieces Felicijas Himensas (1793—1835) dzejoļa «Kasabjanka». *Steidz lejup asīriešu pulks»— pirmā rinda no Bairona (1788—1824) dzejoļa «Senaheriba sakāve» un krājuma «Ebreju melodijas».
109. lpp.
Seit citētie sacerējumi nesagrozīti ņemti no grāmatas «Kādas Rietumos dzīvojošas dāmas proza un poēzija», jo tajos ļoti precīzi atspoguļojas stils, kāds piemīt skolnieču sacerējumiem; ar tiem nespētu sacensties nekāds imitē jums (M. Tvena piezīme).
109. lpp.
La tete — galva (franču vai.).
110. lpp.
Bendžamins Franklins (1706—1790)— Ziemeļamerikas politiķis un zinātnieks. Zibensnovedēja izgudrotājs.
110. lpp.
Daniels Vebsters (1782—1852)—ASV politiķis, slavens orators.
112. lpp.
Ceturtais jūlijs—1776. gadā pieņemtās Amerikas neatkarības deklarācijas gadadiena.
121. lpp.
Kuprītis Ričards — Anglijas karalis Ričards III (1452—1485).
130. lpp.
Sahems — tā dažās Ziemeļamerikas indiāņu ciltīs tika saukti dižākie virsaiši.
150. lpp.
Stalaktīti un stalagmīti — stalaktīti ir lāstekām līdzīgi kaļķu veidojumi, kas nokarājas no alas griestiem; tie veidojas, kaļķainam ūdenim sūcoties caur alas griestiem un iztvaikojot; tiem pretī no alas grīdas aug stalagmīti, kas veidojas no pilošā kaļķainā ūdens.
158. lpp.
Uzskaitīti dažādi seno un jauno laiku notikumi: Trojas krišana (XII gs. p. m. ē.), Romas dibināšana (753. g. p. m. ē.), Amerikas atklāšana (1492. g.) utt. Leksingtonas kauja (pie Leksingtonas pilsētas) bija pirmā bruņotā sadursme starp amerikāņiem un angļiem neatkarības karā (1775. g.).
164. lpp.
Mokasīni — indiāņu apavi.
169. lpp.
Džordžs Vašingtons (1732—1799)—ASV pirmais prezidents, kas visās Amerikas mācību grāmatās attēlots kā viens no visgodīgākajiem cilvēkiem pasaulē. Bērnībā viņš tēva dārzā nocirtis ķiršu koku un, būdams godīgs, atzinies savam stingrajam tēvam.
Haklberija Fina piedzīvojumi
205. lpp.
Abolicionists — tās amerikāņu kustības piekritējs, kura iestājās par verdzi bas atcelšanu.
206. lpp.
Orleāna — domāta Jaunorleānas pilsēta Luiziānas štatā, Misisipi upes grīvā. 19. gs. pirmajā pusē te bija liela osta, svarīgs kokvilnas, bet jo īpaši vergu tirdzniecības centrs.
208. lpp.
Bileāma ēzelis — norāde uz Bībeles stāstu par Bileāma ēzelieni, kura pēkšņi sāka runāt cilvēka balsī, lai atturētu savu saimnieku — priesteri Bileāmu — no kļūmīga soļa.
249. lpp.
«Svētceļnieku gājums»— angļu rakstnieka Džona Benjana (1628—1688) moralizējošs sacerējums.