То, что раньше было победоносной боевой группой, гоняющейся за обречённым противником, сейчас превратилось во вращающиеся, полурасплавленные корабли и светящиеся ядра реакторов. В плавающее
кладбище. В призраков.
Чувство надежды, промелькнувшее в капитане 2-го ранга Ричарде Лэше, исчезло навсегда.
— Ничего не делать, — сказал он своему экипажу.
— Сэр, если нас что-то ударит, — отозвался Уотерс, — то, полагаю, мы переживём удар. Но углы отклонения сдадут нашу позицию.
— Это только если мы будем близки к стольким кораблям, — отозвался Лэш. — так что будем маневрировать.
Ричард подошёл к Дурруно за постом навигатора.
— Крепись, — сказал он ей. Глаза девушки блестели от слёз, но она кивнула и вцепилась в края своего сидения.
Лэш проверил свои наручные часы и убедился, что они крепко затянуты.
Армада чужаков подошла ближе, заслонила звёздный свет и накрыла "Сумрак" тенью.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
---
Курт махнул рукой назад Фреду и Эшу, Линде и Марку, чтобы те сократили отставание. Они парами двинулись вперёд по коридору, скользя от одного столба к другому. Впереди каждой пары шли Спартанцы-III, едва видимые в своей броне, частично слившейся с тенью, а частично — с полосатым ониксом. Спартанцы-II шли за ними совсем как жидкая ртуть, текущая по бархату — спокойно и тихо. Различия между обоими поколениями остались в прошлом. Синие и команда "Сабля" работали как один отряд: одна семья, сплочённая катастрофой.
Курт посмотрел на свой датчик движений, на сетке которого отображались значки ИСЧ. У Спартанцев были самые лучшие позиции из возможных — они проходили вдоль каждой колонны, которые тянулись в глубину коридора десяти метров в высоту. Курт, Том и Люси шли впереди всех.
Оливия была на разведке. Её ИСЧ был отключён, так что Курт не был уверен, где именно она находится в комнате впереди.
Этот коридор был облицован взаимосвязанными символами Предтеч из нефрита, бирюзы и лазурита. Доктор Халси предположила, что это эпос, рассказывающий о борьбе в далёком прошлом Предтеч. Курт знал только то, что это был огневой мешок с ограниченным укрытием и протяжёнными полями видимости. Отличное место, чтобы угодить в засаду.
Оливия трижды мигнула своим статусным зелёным огоньком: сигнал "всё чисто". Курт жестом приказал Тому и Люси следовать за ним, и они аккуратно вошли в следующую комнату.
Тени окутывали ряд приземистых машин, а единственный свет исходил из восьми похожих на капсулы саркофагов, собранных вместе в центре. Капсулы были полупрозрачными, а в каждой из них лежал человек, но их очертания выглядели неясными.
Оливия подошла к Курту.
— Пятеро из них должны быть командой "Катана", — прошептала она. — Этот по-прежнему отмечен зелёным флажком "убит" с тренировки за высшие награды.
Курт провёл своей перчаткой по поверхности капсулы. Были ли они живы внутри? Или мертвы? А может, застряли посередине? Нужно было идти в первую очередь сюда, а не гнаться за технологией, так нужной ККОН, рискуя всем ради "Катаны". Нельзя оставлять павшего товарища позади. Но было кое-что ещё: имея перед собой выбор между инопланетными технологиями, могущими спасти всё человечество и этими пятью Спартанцами... он в первую очередь выбрал бы их. Он сделал бы всё, чтобы защитить их.
— Посмотрим, с чем мы имеем дело, — произнёс он.
У него на шлеме замерцали тактические фонари, и он навёл их на камеру. Каждую капсулу поддерживали органо-металлические пристройки и излучатели, соединённые с рядами двухметровых кубов. При ближайшем рассмотрении Курт заметил слабый свет, исходящий из этих кубов... и, присмотревшись ближе, он заметил, что это были вовсе не кубы — их края искривились и от них разошлись дополнительные измерения.
Он отшатнулся назад, инстинктивно схватившись за свои виски. Дезориентация нахлынула на него, когда он ощутил вялый зелёный свет, вдохнул пыльные ароматы значений от символов на полу, и услышал звон колокольчиков от органической электроники капсул. Курт опустился на колено и спутанные сенсорные сигналы исчезли.
— Отойдите, — предупредил он остальных, а затем добавил по радио, — Уилл, выведи доктора Халси отсюда.
Очередная волна дезориентации накрыла Курта и его зрение поплыло. Когда он наконец-то смог снова видеть, перед ним сидела доктор Халси.
— Уведи его от машин, — сказала она Уиллу.
Уилл оттащил его обратно ко входу в помещение. Зрение Курта тут же стало ясным, а головокружение как рукой сняло.
— Что это было? — спросил он у доктора.
— Неэкранированное поле пространства скольжения, — ответила та. Её лицо излучало предельную внимательность, пока она смотрела на кубический корпус машины. Нахмурившись, она подошла к капсулам.
— Линда, твоя помощь, пожалуйста.
Линда подошла к Халси со снайперской винтовкой, направленной в пол.