Читаем Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке полностью

Earlier in the evening all had joined in the fun. In the general hilarity there had seemed to be a difference only in bulk between grandfather and the baby. Indeed, a shade of solemn expectation, now and then flitting across the faces of the younger members, had made them seem rather more thoughtful than their elders.

Now the spirit of fun reigned supreme. The very flames danced and capered in the polished grate. A pair of prim candles that had been staring at the astral lamp began to wink at other candles far away in the mirrors. There was a long bell rope suspended from the ceiling in the corner, made of glass beads netted over a cord nearly as thick as your wrist. It is generally hung in the shadow and made no sign, but tonight it twinkled from end to end. Its handle of crimson glass sent reckless dashes of red at the papered wall, turning its dainty blue stripes into purple. Passersby halted to catch the merry laughter floating, through curtain and sash, into the street, then skipped on their way with a startled consciousness that the village was wide-awake. At last matters grew so uproarious that the grandsire’s red kerchief came down from his face with a jerk. What decent old gentleman could sleep in such a racket! Mynheer van Gleck regarded his children with astonishment. The baby even showed symptoms of hysterics. It was high time to attend to business. Madame suggested that if they wished to see the good Saint Nicholas, they should sing the same loving invitation that had brought him the year before[88].

The baby stared and thrust his fist into his mouth as mynheer put him down upon the floor. Soon he sat erect and looked with a sweet scowl at the company. With his lace and embroideries and his crown of blue ribbon and whalebone (for he was not quite past the tumbling age), he looked like the king of the babies.

The other children, each holding a pretty willow basket, formed a ring at once, and moved slowly around the little fellow, lifting their eyes, for the saint to whom they were about to address themselves was yet in mysterious quarters.

Madame commenced playing softly upon the piano. Soon the voices rose – gentle, youthful voices – rendered all the sweeter for their tremor:

“Welcome, friend! Saint Nicholas, welcome!Bring no rod for us tonight!While our voices bid thee welcome,Every heart with joy is light!Tell us every fault and failing,We will bear thy keenest railing,So we sing – so we sing —Thou shalt tell us everything!Welcome, friend! Saint Nicholas, welcome!Welcome to this merry band!Happy children greet thee, welcome!Thou art glad’ning all the land!Fill each empty hand and basket,‘tis thy little ones who ask it,So we sing – so we sing —Thou wilt bring us everything!”

During the chorus sundry glances, half in eagerness, half in dread, had been cast toward the polished folding doors. Now a loud knocking was heard. The circle was broken in an instant[89]. Some of the little ones, with a strange mixture of fear and delight, pressed against their mother’s knee. Grandfather bent forward with his chin resting upon his hand; Grandmother lifted her spectacles; Mynheer van Gleck, seated by the fireplace, slowly drew his meerschaum[90] from his mouth while Hilda and the other children settled themselves beside him in an expectant group.

The knocking was heard again. “Come in,” said madame softly.

The door slowly opened, and Saint Nicholas, in full array[91], stood before them.

You could have heard a pin drop.

Soon he spoke. What a mysterious majesty in his voice! What kindliness in his tones!

“Karel van Gleck, I am pleased to greet thee, and thy honored vrouw Kathrine, and thy son and his good vrouw Annie!

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Вот так мы теперь живем
Вот так мы теперь живем

Впервые на русском (не считая архаичных и сокращенных переводов XIX века) – один из главных романов британского классика, современная популярность которого в англоязычном мире может сравниться разве что со славой Джейн Остин (и Чарльза Диккенса). «Троллоп убивает меня своим мастерством», – писал в дневнике Лев Толстой.В Лондон из Парижа прибывает Огастес Мельмотт, эсквайр, владелец огромного, по слухам, состояния, способный «покупкой и продажей акций вознести или погубить любую компанию», а то и по своему усмотрению поднять или уронить котировку национальной валюты; прошлое финансиста окутано тайной, но говорят, «якобы он построил железную дорогу через всю Россию, снабжал армию южан во время Войны Севера и Юга, поставлял оружие Австрии и как-то раз скупил все железо в Англии». Он приобретает особняк на Гровенор-сквер и пытается купить поместье Пикеринг-Парк в Сассексе, становится председателем совета директоров крупной компании, сулящей вкладчикам сказочные прибыли, и баллотируется в парламент. Вокруг него вьются сонмы праздных аристократов, алчных нуворишей и хитроумных вдовушек, руки его дочери добиваются самые завидные женихи империи – но насколько прочно основание его успеха?..Роман неоднократно адаптировался для телевидения и радио; наиболее известен мини-сериал Би-би-си 2001 г. (на российском телевидении получивший название «Дороги, которые мы выбираем») в постановке Дэвида Йейтса (впоследствии прославившегося четырьмя фильмами о Гарри Поттере и всеми фильмами о «фантастических тварях»). Главную роль исполнил Дэвид Суше, всемирно известный как Эркюль Пуаро в сериале «Пуаро Агаты Кристи» (1989-2013).

Сьюзен Зонтаг , Энтони Троллоп

Проза / Классическая проза ХIX века / Прочее / Зарубежная классика