Внезапно Ухура прыгнула между ними, ударила Сулу в колено, заставив его потерять равновесие, выбила меч из его руки и толкнула с такой силой, что тот упал на пол и потерял сознание.
— Ухура!
Она снова перевела на него взгляд, тяжело дыша и сверкая глазами, и встряхнула запястьем.
— Я теперь заражена?
— Ты… тебе не стоило этого делать.
— Но я уже сделала. Значит ли это, что я заражена? — снова спросила она с намёком на страх в голосе.
Джим закрыл глаза и кивнул.
— Тогда я лучше немедленно пойду в лазарет.
Что-то уязвимое было в её взгляде, и Джим хотел сказать, что она будет в порядке, но не стал просто потому, что… он не знал. Он поднялся, осознавая, что все взгляды прикованы к ним, осознавая, что её жертва легла лишним весом на его сердце, ещё одна жизнь на его совести.
— Спасибо.
— Он собирался тебя убить, даже не осознавая это.
— Я знаю, ты спасла мне жизнь.
— Я знаю. За тобой крупный должок, — бледно улыбнулась она, прекрасная в своём пренебрежении страхом.
Джим собрал уходящие силы и улыбнулся в ответ.
— Тебе лучше идти, — мягко сказал он. — Поторопись и постарайся никого не задеть по пути.
Она кивнула, развернулась и убежала.
Пришло время действовать.
— Отлично, Че… — но Чехова здесь не было, чтобы сделать общекорабельное объявление. — Ох, мисс Рэнд, расскажите экипажу всё, что мы знаем о болезни, и посоветуйте держаться подальше от палубы 5 в течение нескольких следующих часов. Шеф Джотто, я хочу, чтобы охрана патрулировала коридоры и при любых признаках странного поведения отправляла всех прямо в лазарет. Но помните: никакого прямого контакта кожи с кожей. Будьте очень внимательны.
— Так точно, капитан!
— Мне нужен кто-нибудь на пульт управления, — сказал он, оглядываясь. — Кто изучал основы картографии и пилотирования в Академии?
Один из инженеров, хмурясь, поднял руку. Это был тихий и вежливый мужчина за пятьдесят, которого звали, кажется, то ли Риз, то ли Ривз.
— Вы знаете, как изменять траекторию движения?
— Думаю да, сэр.
— Замечательно, вы теперь мой новый пилот, вперёд.
Мужчина пересёк мостик и сел за пульт управления, занявшись регулированием.
— Старшина Сандерс? Я хочу, чтобы вы заменили связного; продолжайте вызывать лазарет, доложите мне сразу же, как только они ответят.
— Да, сэр.
— Карл. — Офицер по науке вытянулся по струнке. — Контролируй отдел мистера Спока и помоги пилоту сделать необходимые изменения, если сила притяжения планеты вырастет.
— Так точно, сэр.
— Если мы приблизимся хоть на миллиметр слишком близко, мы сразу же улетаем — и плевать на миссию, ясно? Я не собираюсь рисковать нашими жизнями из-за каких-то данных.
— Мы достаточно далеко, капитан.
— Хорошо. Это будет сложно, но мы справимся, — твёрдо сказал он, желая, чтобы хотя бы половина его уверенности была настоящей. — Работаем.
*
Ухура бежала по коридорам палубы 2, по её щекам градом катились слёзы, но она не позволяла этому себя остановить, что, возможно, было просто отлично.
Кроме того, у неё для этого была достаточная причина: она никогда не вела себя как девочка, рыдающая от страха. Она не знала, почему плачет (не была уверена, что инопланетный вирус, текущий по её венам, не был причастен к неподобающему поведению на службе), но она не обращала внимания на расплывчатое зрение и жжение в глазах. У неё была одна цель — лазарет. Как только она доберётся, всё будет хорошо, она просто должна продолжать бежать, не отвлекаясь, и не забывать. Если она сконцентрируется, она будет в порядке.
Спустя какое-то время она выпала в кабину турболифта и дала указание доставить её на палубу 5. Её идеальный слух дал понять, что что-то было не так: странное отсутствие любой активности в обычно самом оживлённом месте корабля.
Она осторожно вышла в пустой коридор, чувствуя, как кожу неприятно покалывает. Лазарет был в трёх поворотах отсюда… но что-то было совсем неправильно.
— Нийота.
Она резко обернулась. Спок шёл к ней.
— Я думала, что ты уже в лазарете, — сказала она, чувствуя привычную вспышку грусти, боли и тени любви, которая всё ещё оставалась, несмотря на все её усилия, затачивая две другие эмоции, как нож.
— Вся палуба заражена; мы должны покинуть и изолировать её немедленно.
Когда они вдвоём двинулись к турболифту, Спок потянулся взять её за руку в непривычном проявлении привязанности, и Ухура удивилась так сильно (и, возможно, её рефлексы уже ослабели), что она не смогла отдёрнуть её вовремя.
Его неестественно горячая кожа была, как пожар, по сравнению с её, и это было больно.
— Спок, нет, — выдохнула она, с ужасом смотря на их соприкасающиеся ладони. Вулканец отпрянул, но было уже слишком поздно, конечно.
— Ты инфицирована? — резко спросил он. Она не смогла ответить; вспышка страха усиливалась с ошеломляющей скоростью, как закручивающийся вихрь, не поддающийся контролю, он рос и рос до тех пор, пока не поглотил её всю.
— Нийота.
Вихрь внезапно затих, и она снова могла собой управлять. Спок внимательно смотрел на неё сверху вниз. Она хотела, чтобы он беспокоился, боялся за неё. Она хотела, чтобы ему сложно было это скрыть, но Спок никогда ей ничего не показывал.