Читаем Hoshi (СИ) полностью

Об­на­ружив мирно посапывающего на ди­ване Канги в гос­ти­ной, де­вуш­ка вы­мучен­но вы­дох­ну­ла. Как буд­то и не бы­ло этих кош­марных ми­нут в ле­су, и всё ос­талось по-преж­не­му. Плед ко­вар­но сполз на пол, так что Нэ­мид по­дош­ла бли­же и бе­реж­но ук­ры­ла им уже на­чав­ше­го за­мер­зать ин­дей­ца.

— Я так люб­лю те­бя, пап… — ед­ва слыш­но про­шеп­та­ла она и улыб­ну­лась сквозь поступающие слёзы, ус­лы­шав в от­вет нев­нятное бур­ча­ние. — Всё будет хорошо. Я обещаю.


— Пер­вая — для мо­его от­ца. Вто­рая — для мо­ей ма­тери. — За­леде­нев­шие паль­цы креп­че вце­пились в све­тящи­еся чёт­ки. Блес­тя­щие бу­сины уже дав­но пок­ры­лись бе­лой пуд­рой из­мо­рози — кон­такт с ми­ром мёр­твых слиш­ком за­тянул­ся. — Третья — для брать­ев на мо­ей ро­дине. Мы мо­лим­ся за твою ду­шу.

Со сто­роны ка­залось, что да­же ко­жа ме­ди­ума све­тит­ся, хо­лод­но и по­тус­то­рон­не. Сла­жен­ность дви­жений де­вуш­ки за­вора­жива­ла, как и её пол­ный влас­ти и пок­ро­витель­ства при­зыв, с ко­торым она пе­реша­гива­ла вновь и вновь за грань ми­ра жи­вых.

— Ес­ли ты слы­шишь мой го­лос на краю ми­ра ду­хов, под­ни­мись. Ес­ли ты слы­шишь звук мо­их чё­ток, при­ди.

Йо уже с ми­нуту не­под­вижно наб­лю­дал за не­вес­той, стоя в двер­ном про­ёме. Он не знал, сколь­ко ещё у неё ос­та­лось фу­ри­оку, но ви­дел, что с каж­дым пе­рехо­дом она всё бли­же под­хо­дит к сво­ему пре­делу. Си­ние чёт­ки, гром­ко бряк­нув, взмет­ну­лись в воз­дух в шес­той раз, и тог­да Аса­кура ре­шил вый­ти из сво­ей ро­ли мол­ча­ливо­го наб­лю­дате­ля.

— Ан­на. Мо­жет, пе­рерыв?

Гла­за де­вуш­ки ши­роко рас­пахну­лись и зас­ле­зились от яр­ко­го све­та. Там, за гранью, они ви­дели лишь сла­бое све­чение бу­син, и да­же внут­ренний взор уже ус­пел при­вык­нуть к кро­меш­ной тем­но­те. С губ Ан­ны поч­ти сор­ва­лось хлёс­ткое «не ме­шай», но так и рас­тво­рилось в воз­ду­хе: каж­дая мыш­ца те­ла гу­дела от нап­ря­жения. «Пе­рерыв и впрямь бу­дет не лиш­ним».

— Ко­торый час? — спро­сила она, стя­гивая шёл­ко­вый пла­ток и на­девая длин­ные чёт­ки на шею. Йо уже знал, что это оз­на­ча­ет — спи­рити­чес­кий се­анс окон­чен. На­конец-та­ки.

— Уже семь, — отоз­вался па­рень, ки­нув взгляд на нас­тенные ча­сы. — Ник­то не от­клик­нулся? — к счастью, у не­го по­лучи­лось при­дать сво­ему го­лосу нуж­ную то­лику неб­режнос­ти. Из­лишнее ра­зоча­рова­ние ме­ди­уму яв­но не приш­лось бы по ду­ше.

— По­лагаю, ду­хи бо­ятся взбол­тнуть лиш­не­го, — су­хо про­гово­рила Ан­на, по­тирая хо­лод­ные ла­дони в по­пыт­ке хоть как-то сог­реть. — Они яв­но ум­нее, чем этот ста­рый хрыч, зо­вущий се­бя Рас­сказ­чи­ком. Как знать, мо­жет, во­об­ще вся эта ис­то­рия — плод его боль­но­го во­об­ра­жения, и не бо­лее то­го. Ино­го объ­яс­не­ния, по­чему Хао его ещё не уб­рал, я не на­хожу.

— Мо­жет, он прос­то ещё о нём не зна­ет, — пред­по­ложил Йо. — Стран­ник ведь сам нас на­шёл, сам поз­вал его пос­лу­шать. Ду­маю, он пе­редал нам свои зна­ния, что­бы мы ис­поль­зо­вали их с умом, и на этом его мис­сия за­вер­ше­на.

Ан­на не­оп­ре­делен­но хмык­ну­ла. Кем бы он ни был, его на­мере­ния бы­ли да­леко не проз­рачны.

— Ста­рик ока­зал нам мед­вежью ус­лу­гу, ес­ли всё, что он на­гово­рил, прав­да. Не­кото­рым ис­то­ри­ям луч­ше так и ос­та­вать­ся пог­ре­бен­ны­ми в прош­лом, и эта — од­на из та­ких.

Па­рень и сам об этом ду­мал. Ес­ли бы Хао хо­тел, что­бы все, ко­му не лень, зна­ли о том, что он ког­да-то имел впол­не че­лове­чес­кие сла­бос­ти, то он бы неп­ре­мен­но по­ведал об этом ко­му-ни­будь из сво­их приб­ли­жен­ных уче­ников. Или, мо­жет, кто-то об этом всё-та­ки знал?

— Мо­жет, Ма­тамун…

— Не вы­шел на связь, — обор­ва­ла ита­ко преж­де, чем Аса­кура ус­пел выс­ка­зать своё пред­по­ложе­ние. — Но ты прав, ес­ли кто и мо­жет про­лить свет на всю эту ис­то­рию, то толь­ко он.

— Ли­бо сам Хао, — нер­вно улыб­нувшись, до­бавил Йо, на что Ан­на мрач­но кив­ну­ла. «Но это бу­дет пос­леднее, что ты ус­лы­шишь».


========== 6. О планах ==========


План, что и говорить, был превосходный: простой и ясный, лучше

не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно

неизвестно, как привести его в исполнение.

Льюис Кэрролл. «Алиса в стране чудес»


— Так, давайте повторим ещё раз, чтобы убедиться, что я всё правильно понял, — Хорокей напряжённо морщил нос и чесал затылок. Барак команды «Рен» ещё с самого утра забился до отказа, но теперь в нём царила такая несвойственная ему тишина, что северянину становилось неуютно.

— Да что ж ты за тугодум-то такой, — закатил глаза Тао и тут же, не глядя, ловко блокировал с помощью рукоятки гуандао полетевший в его голову сноуборд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм