Читаем I полностью

Незваный, глянув на спокойный оберег, рискнул встать с лавки, за что сразу получил предупреждающий оскал зверюги и плюхнулся обратно. Сижу, мол, сижу!

Наконец вода перестала литься, и хозяйка, вытираясь полотенцем, явила себя обществу, неспешно прошла мимо гостя в большую комнату. Скрипнула дверка, раздалось шуршание, судя по звукам, там явно переодевались.

Юношеская скромность нашего героя не позволяла подглядывать за пожилой женщиной, но уши не заткнёшь, воображение не отключишь, пришлось потупиться и занять себя

чем-то другим, отвлечённым. Например, попробовать подразнить кота или показать язык зверюге. Оба объекта сидели рядышком, внимательно наблюдали за стараниями этого странного залётного, пёс даже башку свою медвежью наклонил для удобства рассматривания в нужном ракурсе сего экземпляра.

Тем временем вышла хозяйка и присела наискосок за стол. Очень внимательно с головы до ног оглядела чудака, посмевшего нарушить покой и тишину этого оазиса.

Хана потерял дар речи. Такая реакция была вполне объяснима, ибо вместо пожилой

и мешковатой бабы проявилась молодуха, довольно интересная лицом и фигурой, а по годам, скорее всего, они ровесники. Потом, эти знакомые глаза, да и в чертах лица проскальзывала схожесть с бабушкой Фалей, только взгляд был хоть и озорной,

но поострей. Впрочем, так беззастенчиво пялиться на молодую особу, да ещё в подобной ситуации… как бы за такие дела неприятностей не огрести! Но, странное дело, хозяйка терпеливо ждала, она не произнесла ни слова, лишь махнула рукой своим стражникам,

и те исчезли вмиг.

– Добрый вечер, хозяйка, – наконец обрёл голос незваный гость.

– Добрый, – лаконично согласилась та.

Голос тоже был до боли знакомым, помнил с детства он этот голос.

– А может, почаёвничаем, самоварчик там, сушки-бараночки? За столом как-то и о деле легче!

– Давай о деле, – перебила решительно, – и учти, времени у тебя немного.

Герман кивнул головой, с минуту собирался с мыслями, а потом стал рассказывать

с самого начала. В первую минуту ещё путался, перескакивал с мысли на мысль, потом вошёл в колею и более внятно изложил суть своего пребывания здесь. Душой решил

не кривить, рассказывал искренне, справедливо полагая, что обратился он, а не к нему, поэтому к чему шифры, игры эти хитромудрые. Помогут, так помогут! Нет, так нет,

ну не съедят же его.

Когда закончил, повисло молчание. Потом хозяйка извлекла сотовый, кратко изложила

в трубку пожелания гостя за самовар, мёд и сушки-баранки. Тотчас материализовался рыжий парень, проворный такой, расторопный. Быстренько в центре стола возник дымящийся самовар, варенье в вазочках, пряники, печенье.

– Покажи амулет, – попросила хозяйка.

Хана, не снимая, достал его из-под рубашки, на ладони лежал камень спокойного тёмного цвета, только красные и жёлтые искорки внутри вспыхивали и пропадали. Раньше такого хозяин не замечал. Посмотрев, хозяйка согласно кивнула – да, это он. Пили чай молча.

– Так, скоро стемнеет, Руди проводит тебя наверх, там всё есть необходимое, переночуешь, а завтра обсудим, решим, подытожим. Всё!

Рыжий парень проводил наверх в маленькую комнату, показал на старинную бронзовую погремушку на столе, в давние времена слуг таким "макаром" вызывали баре, мол, ежели что, звони и тут же, без лишних слов, исчез.

Утром отдохнувший и свежевыбритый, благоухая пряным "Арамисом Тускани" премиум класса, бравый Герман Валерьич спустился в горницу. Обнаружив там пустоту и вакуум, вышел на улицу. Зверюга, валявшийся поперёк крыльца, поднял башку, но тут же уронил со стуком пустой бадьи и захрапел, как заправский грузчик после смены.

Немного пройдя по тропке ради променада, обнаружил Руди в компании отвратного субъекта. Босоногий, в просторной полинялой рубахе с разноцветными разводами, в давно нестиранных широких портах, на голове колтун свисающих соломенно-пегих волос, из-за которых лица толком не разглядеть, субъект сидел на изгороди, болтая грязными ногами, и лузгал семечки. Увидев Германа, Руди поспешил ему навстречу, а "соломенный" как-то ловко, кулём, куда-то повалился и незаметно исчез.

– Привет, Руди! С кем это ты общался, таким колоритным? А где же хозяйка? Кстати, как её звать-то?

– Приветствую и тебя, Отмеченный! Пойдём в избу, позавтракаем. Хозяйка будет позже, а пока отдыхай, пользуйся моментом, – не совсем понятно, но вполне гостеприимно ответил Рыжий.

После завтрака Хана исполосовал ходьбой взад-вперёд весь участок этого небольшого оазиса. Никто ему не препятствовал. Руди сказал о необходимости ждать, вот Хана

и ждал, с вопросами не лез, иногда по храпу определял, в какую тень залез зверюга. Больше никого не видел. Соломенный исчез, солнце светило, погода стояла чудесная,

и гость с удовольствием загорал на ходу, сняв рубашку.

Шли часы, они с Руди уже отобедали. Щи из серой капусты в чугунке из русской печи,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика