Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания» ( Трапеза, 67). Подобная версия – очевидная ложь… Если же он не знал о ней, и она была открыта

аль-Бакри, это означает, что к аль-Бакри приходило Откровение и религия была завершена

через его посредство, а вовсе не завершилась с окончанием Пророческой Миссии

Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). А это уже обвинение во

лжи Самого Аллаха, так как Он сказал: «Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу

религию, довел до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии

Ислам» ( Трапеза, 3).

Поистине, введение этих молитв, распространенных среди суфиев, в религию притом, что

ни одна из них не была известна ни Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), ни его сподвижникам, есть введение в религию Аллаха того, на что Аллах не давал

никакого дозволения. Установление законов – право, принадлежащее одному лишь

Аллаху, и никто, кроме Него, не имеет права узаконивать что-либо. Кто же делает это, тот

ставит себя на место Аллаха и становится идолом, и кто следует установленным им

законам и верит ему, тот поклоняется ему и совершает ширк. Сказал Всевышний: «Или

же у них есть сотоварищи, которые узаконили для них в религии то, чего не

дозволил Аллах?» ( Совет, 21).

А установление награды за какой-то зикр или действие, которое так любят суфии (как их

слова: «Кто сделал то-то, ему такая награда», или: «Кто видел меня, тот из числа

обитателей Рая») – это наговор на Аллаха без всякого знания, поскольку это невозможно

узнать иначе, как из сообщения Посланника (да благословит его Аллах и приветствует). А

Аллах запретил нам наговаривать на Него то, о чем у нас нет знания. Сказал Всевышний:

«Скажи: «Мой Господь запретил совершать мерзкие поступки, как явные, так и

скрытые, совершать грехи, бесчинствовать безо всякого права, приобщать к Аллаху

сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого доказательства, и

наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете» ( Ограды, 33). Он также сообщил нам, что тот, кто совершает это, покоряется Шайтану и следует по его стопам. Сказал

Всевышний: «О люди! Вкушайте на земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по

стопам сатаны. Воистину, он для вас – явный враг. Воистину, он велит вам творить

зло и мерзость и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете» ( Корова, 168-169).

66 – Вали («Святые»)

Суфизм: его представители приписывают вали такие свойства, которые не упоминаются

ни в Коране, ни в Сунне, и между вали суфизма и вали Шариата огромная разница, более

того, между ними нет ни малейшего сходства.

Вали у суфиев – это их шейх, и все, кто заявляет, что знает Сокровенное, являются по их

мнению, вали. И кто явил чудеса, и к кому приходит мистическое откровение (кашф), тот

является вали. И кто делает нечто необычное, и в его поведении и действиях заметны

странности – это тоже вали. И сумасшедшие, и слабоумные, и одержимые, и впадающие в

экстаз тоже принадлежат к категории вали. И кто отделился от людей, ушел в уединение и

пребывает в темноте, или скитается по пустыням, живет в пещерах и приручает зверей –

это тоже вали. И если суфии увидят могилу, над которой построен мавзолей или

гробница, или же могила находится в мечети, то лежащий в ней, по мнению суфиев, вали.

Круг вали, или «приближенных к Аллаху», у суфиев намного шире, чем то, о чем я уже

упоминал и еще упомяну, инша Аллах. А книга «Табакату-ль-авлийа» аш-Ши’рани

обеспечит нас историями о них и их иерархии.

Если мы почитаем суфийские книги, мы увидим, что они занесли в список вали даже тех, кто совершает запретное, открыто употребляет спиртное, и так же открыто

прелюбодействует, в том числе с представителями своего пола. А если кто-то возразит им, они говорят: «Это только так кажется внешне, и это – своеобразная иллюзия и видимость, создаваемая для рабов, и истинному вали никогда не повредит ослушание Аллаха, а вино, которое вы видели – оно превращается в его животе в чистое молоко».

Суфии чрезмерно превозносят и восхваляют своих вали. Они подняли их выше пророков, правдивейших и шахидов, и сказали, что вали в этой жизни обладает «святой силой», с

помощью которой они приобретают знания без обучения, и они знают тайну Величайшего

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика