Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Поскольку от них требуется брать с него пример, подражать его словам, делам и

нравственности, однако мы не видим среди посещающих мавлиды никого, кто бы изменил

свой образ жизни, послушав рассказы о жизненном пути Пророка (да благословит его

Аллах и приветствует). И кто курил из них, тот продолжает делать это, и кто употреблял

спиртное, тот продолжает делать это, и кто употреблял грубые, непристойные выражения

и проклинал людей, тот продолжает делать то, что делал. А если это так, то какая польза в

воспоминании о жизни Пророка? Это, в действительности, лишний аргумент против них, если они слушают рассказы об этом только для развлечения, и в качестве лишнего повода

порадоваться, как мы слушаем сказки Шахерезады из «1000 и 1 ночи». Однако я убежден, что они делают это даже не с целью найти повод для радости и что-то узнать, поскольку

человек, вспоминающий чей-то жизненный путь, старается каждый раз добыть новую

информацию о нем и услышать то, чего еще не слышал. Но суфии поют все те же песни, которые люди слышали уже сотни раз, и которые стали чем-то, вроде заезженной

пластинки. И если вы понаблюдаете за собравшимися, вы обнаружите, что большинство

из них вообще эти песни и поэмы не слушает. Вместо этого они собираются в группы и

разговаривают о посторонних вещах, не имеющих никакого отношения к мавлиду, и

единственное их желание заключается в том, чтобы эти песнопения поскорее закончились

и подали, наконец, угощение.

Что же до их слов о том, что они любят Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует) и выражают свою любовь к нему подобным образом, то это откровенная

ложь, никак не соответствующая действительности, и явное лицемерие. Ведь кто любит

нечто, на том должны быть видны отпечатки этой любви. Конечно, любовь в сердце, но

она должна отразиться на нраве человека, его поступках и физических действиях.

Сподвижники (да будет доволен ими Аллах) больше всех любили Пророка (да

благословит его Аллах и приветствует), и нам стоит посмотреть, как они выражали свою

любовь к нему, и какой отпечаток эта любовь накладывала на них. И посмотрев, мы

увидим, что любовь эта проявлялась в их следовании по его пути, подчинении ему,

исполнение его приказов и оставление того, что он запретил, строгом следовании его

Сунне, применении на практике его учения и частом призыве благословения на него. А

вовсе не в праздновании дня его рождения, украшении дома для этого, вставании при

упоминании его имени и пении песен, полных ширка и нововведений.

Прекрасно сказал поэт:

Ты ослушиваешься Аллаха и утверждаешь, что любишь Его…

Это, клянусь моей жизнью, удивительное сочетание!

Если была бы любовь твоя искренней, ты был бы послушен Ему.

Ведь каждый влюбленный тому, кого любит, послушен.

И в заключение мы говорим, что не считается любящим Пророка (да благословит его

Аллах и приветствует) тот, кто противоречит его приказам, отказывается придерживаться

его Сунны, даже если он при этом утверждает, что любит его. Это лишь слова, а его

действия красноречивее слов.

Это краткое разъяснение разницы между нами и суфиями в том, что касается

празднования дня рождения Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и я

думаю, что этого достаточно для имеющего сердце и внимающего словам. А кто не

находит пользы в свете лампы, тому не принесет пользы свет наступающего утра…

65 – Формулы молитвы за Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует)

Суфизм: его последователи не ограничивают молитву за Пророка (да благословит его

Аллах и приветствует) (или призыв на него благословения) формулами, которые дошли до

нас от него самого. Они придумали свои молитвы, в которых встречается ширк и

обращение с мольбой к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) помимо

Аллаха, и приписывание ему качеств, не присущих никому, кроме Всевышнего Аллаха.

При этом они утверждают, что награда за эти молитвы превышает награду за полное

прочтение Корана в сотни раз.

Больше всего подобных молитв упоминается в книге «Даляилю-ль-хайрат», которой

суфии заменили Коран, и которую они прочитывают от начала до конца каждую неделю.

И вот вам несколько примеров:

1. К новоизобретенным формулам относятся их слова: «Благословение и мир тебе, о,

Посланник Аллаха, ослабел я, так помоги же мне, о Любимец Аллаха!»

Я говорю: первая часть молитвы вполне приемлема, опасность же и ширк заключены во

второй части: «помоги же мне, о, Любимец Аллаха!». Это противоречит Словам

Всевышнего: «Кто отвечает на мольбу нуждающегося, когда он взывает к Нему,

устраняет зло?..» ( Муравьи, 62). И Его Словам: «Если Аллах коснется тебя бедой, то

никто не сможет избавить от нее, кроме Него» ( Скот, 17). И сам Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует), когда его постигала беда и несчастье, говорил : «О

Живой, о Сущий! Милости Твоей прошу и помощи!».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика