Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

«оккупировали» двор при мечети. У каждой из них был руководитель. И они

соревновались между собой, и каждая из них пыталась опередить другую, предлагая свои

услуги богатым организаторам мавлидов. При этом руководитель каждой группы

старался, чтобы брали только членов его «коллектива». И если забирали члена другой

группы, представитель первой чрезвычайно злился и завидовал ему, и бежал к своему

руководителю докладывать о том, что сделал этот чтец. Потом брали кого-то из первой

группы, и второй делал то же самое. И так эти чтецы просиживали целыми днями во дворе

мечети, ожидая прихода кого-нибудь, кто позвал бы их на мавлид, и если прошел день, а

их никто не позвал, (а подобное случается чрезвычайно редко) они отправлялись домой

разочарованными и расстроенными.

Однажды я был в Махачкале и разговаривал с аварским поэтом и писателем (?) Алиевым

и речь зашла о нашумевшем «ваххабизме» и смуте, посеянной среди людей, а также о

распространяющихся явлениях ширка и нововведениях. Мы коснулись темы мавлидов, и

он сказал мне, что однажды посетил подобное мероприятие в Махачкале, столице

Дагестана, и его поразила людская жадность и алчность: после еды чтецы принялись

запихивать в карманы фрукты, сладости, и конфеты, оставшиеся на столе. Это зрелище

показалось ему отвратительным, и, придя домой, он наказал жене не устраивать после его

смерти мавлидов, на которых присутствуют подобные обжоры.

Это то, что мы видим собственными глазами в наших странах, и если мы заглянем в

книги, мы обнаружим те же картины в других странах исламского мира. Абу Йусуф

‘Абду-р-Рахман ‘Абду-с-Самад приводит в своей книге «Вопросы, вокруг которых

ведутся споры» такую историю, имевшую место в городе Алеппо в Омеййядской мечети:

«Одна женщина подошла к слепому человеку, сидящему в мечети и одетому в одежды

шейхов, и сказала ему на простонародном диалекте: «Шейх, почитай мне мавлиды!». Он

сказал ей: «Половина сирийской лиры». Тогда она пожаловалась на свою бедность и

сказала, что у нее есть только четверть лиры, а она дала обет устроить мавлид. После

долгих препираний шейх согласился и прочитал ей меньше того, что обычно читают за

половину лиры. Женщина заметила это и стала упрашивать шейха добавить ей, но он

только говорил ей: «Это столько, за сколько ты заплатила!». Как же далеко это от Ислама!

Мавлид превратился в способ наживы на глазах ученых, и восхваление Пророка (да

благословит его Аллах и приветствует) стало измеряться деньгами и оцениваться по их

ценности… Не оставь нас Милостью Твоей, о Аллах!

И в наше время стоит опасаться того, что угощение мавлида будет нехорошим угощением, на которое приглашают богачей и не пускают бедных. Сказал Пророк (да благословит его

Аллах и приветствует): «Плохое угощение то, на которое зовут богатых и в котором

отказывают бедным».

12. Если мавлид коллективный, а не устраивается одним человеком, он обычно проходит в

мечети. И внутрь вносят еду, и пачкают ковры, и марают все вокруг себя, и устраивают

крики, и предаются пустой болтовне, оскверняя, таким образом, мечеть и используя ее не

по назначению. Подобные мероприятия продолжаются, как правило, долгие часы ночью и

днем, и мало кому удается спокойно выполнить свои религиозные обязанности в мечети, в

которой празднуется мавлид.

13. Прекрасно известно, что у нас, в наших странах, хозяин дома, в котором устраивают

мавлид, созывает на мавлид пожилых людей, а в это же время в другой комнате, или

накануне мавлида, или через день после него устраивает пирушку, на которую созываются

молодежь, и там подаются разные виды спиртного. И ни для кого ни секрет, что ни одно

из этих дел не делается ради Аллаха или желания снискать Его довольство, но оба они –

показуха, создание себе репутации и попытка удовлетворить людей всех возрастов, так

можно ли назвать это частью религии и побуждать к нему и хвалить за него? Конечно же, нет.

14. Самое опасное в этих праздниках то, что людям начинает казаться, что их организация

есть великий обряд поклонения и приближения к Аллаху, и что они добавляет

благословения (барака) и богатства семье организатора, и что у этих мавлидов куча

достоинств. Дело дошло до того, что эти мероприятия заботят людей намного больше, чем

пятничная молитва, намаз и другие обязательные виды поклонения.

15. К отвратительным и порицаемым нововведениям во время этих празднеств относится

то, что у людей вошло в обычай вставать, когда чтец доходит до определенного места, именуемого «местом вставания». Это место в касыде, в котором рассказывается о

рождении Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и его выходе из мира

эмбрионов в наш мир. Некоторые люди объясняют это как прием его и радость по поводу

его прихода и вставание подобное вставанию сидящих при входе в дом нового человека.

Другие же говорят, что это действие основано на убеждении, что Пророк (да благословит

его Аллах и приветствует) посещает собрание, в котором поминают его, и его прибытие

требует от сидящих вставания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика