Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Как мы можем после этого говорить: «Помоги нам и спаси нас?». Эта формула содержит в

себе ширк, к тому же, она противоречит словам Посланника (да благословит его Аллах и

приветствует): «Если захочешь просить (о чем-либо), проси Аллаха, и если захочешь

обратиться за помощью, обращайся к Аллаху».

2. Еще одна формула: «О Аллах! Благословляй Мухаммада, пока не сотворишь ему

единственность и вездесущие!». Единственность и вездесущие – из эпитетов Аллаха,

упомянутых в Коране. Суфии же приписали их Посланнику Аллаха (да благословит его

Аллах и приветствует) в этой молитве.

3. Другая формула: «О Аллах! Благословляй Мухаммада до тех пор, пока не останется от

благословения ничего, и проявляй к нему Свою Милость, до тех пор, пока не останется от

милости ничего!».

Эта формула предполагает, что благословение и милость, которые являются качествами

Аллаха, кончаются и истощаются. Аллах же говорит им: «Скажи: «Если бы море стало

чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы

Слова моего Господа, даже если бы Мы принесли в помощь ему такое же море»

( Пещера, 109).

4. Еще одна формула: «О Аллах! Благословляй Мухаммада до тех пор, пока будут

ворковать голуби и приносить пользу амулеты».

Я говорю: амулет (тамима) – это кусочек ткани или нитка или нечто подобное, он

вешается на детей для защиты их от сглаза, джиннов и колдовства, и это – запретно

(харам). И этот амулет не приносит никакой пользы ни повесившим его, ни тому, на кого

он повешен, и это относится к числу дел, являющихся ширком.

Сказал Пророк (да благословит его Аллах и приветствует): «Кто повесил амулет, тот

совершил ширк». А эта формула противоречит хадису и превращает ширк и амулет в

средство приближения к Аллаху.

5. Суфии дают Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) в молитвах, упомянутых в

«Даляилю-ль-хайрат», имена, которые приличествуют лишь Аллаху: Оживляющий,

Избавляющий, Помогающий, Спасение, Спасающий, Обладатель облегчения, Удаляющий беды, Исцеляющий. Смысл, заложенный в этих именах, может быть связан лишь с Аллахом, и

наделение Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)

подобными именами противоречит Корану и ставит его на одну ступень с Аллахом. А это

именно то, о своей непричастности к чему объявил Посланник (да благословит его Аллах

и приветствует). И если бы он слышал эти слова суфиев, он непременно объявил бы их

кяфирами. Пришел один человек к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и

приветствует) и сказал ему: «Как пожелает Аллах и ты». Он же возразил ему, сказав: «Ты

приравниваешь меня к Аллаху? Говори: «Как пожелает один лишь Аллах».

6. Среди новоизобретенных суфиями молитв – «Саляту-ль-Фатих» («Молитва

Открывающего»). Эту молитву суфии узаконили и возвысили ее над всеми молитвами и

определили награду за нее, намного превышающую награду за другие молитвы за

Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которые надежные передатчики

слышали от самого Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и выучили их.

Более того, суфии превознесли эту молитву над всеми словами поминания,

произносимыми на земле. Они также утверждают, что прочитать ее один раз лучше, чем

прочитать Коран шестьдесят тысяч раз. И это притом, что объем ее не превышает двух

строчек, вот эта молитва:

«О Аллах, благослови господина нашего Мухаммада, открывающего закрытое,

завершающего то, что было до него, помогающего Истиной Истине и выводящего на твой

Прямой Путь, и его семью, как приличествует его великому положению!».

Я говорю: очевидна скудность этой фразы, и в ней много непонятного. Что закрыл и

открыл Посланник (да благословит его Аллах и приветствует)? И что было до него, и он

его завершил? И как эти две строки могут быть лучше, чем все слова поминания,

произносимые на земле, и Чудесный Коран, в тысячу раз?

Что же касается того, откуда появилась эта молитва и каковы ее достоинства, то мы

представим рассказ об этом тому, кто ее придумал:

Говорит автор книги «Ад-дуррату-ль-харида» («Не проколотая жемчужина»):

«Молящийся убежден, что они (саляту-ль-Фатих) написана перьями Божественной Силы

на свитке из света, ниспосланном свыше, а вовсе не сочинена Зейдом или ‘Амром, но она

– из Слов Всевышнего».

И говорит автор «Аль-Джавахир» («Драгоценности»): «Она не сочинена аль-Бакри(?), но

он долгое время взывал к Аллаху, чтобы Он даровал ему молитву за Пророка (да

благословит его Аллах и приветствует), в которой заключена награда за все молитвы и их

тайна. Он молил об этом долго, и, в конце концов, Аллах внял его мольбе, и ему явился

ангел, который принес ему эту молитву, начерченную на свитке из света…». Затем шейх

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика