Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) оставил открытой после себя, и никто

не имеет права закрывать то, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)

оставил открытым. И ее не закрыли имамы четырех признанных мазхабов. И никто из их

последователей и учеников не говорил: «Следуйте нашему мнению и придерживайтесь

нашего мазхаба и не отступайте от него», как говорят суфии своим мюридам «Не

склоняйтесь от своего шейха к другому шейху, ибо тогда закрывается перед вами дверь, ведущая к Всевышнему Аллаху». Более того, имамы говорили как раз противоположное

тому, что говорят суфии. Здесь я приведу некоторые их высказывания, чтобы разъяснить

их мазхаб в данном вопросе.

Говорит имам Абу Ханифа (да помилует его Аллах):

1. «Никому не дозволено принимать наши выводы, если он не знает, откуда мы их взяли».

2. «Для того, кто не знает моего доказательства (далиль) запретно выносить решение

(фетва) на основе моих слов. Ибо все мы люди – сегодня мы говорим слово, а завтра

отказываемся от него».

3. «Если я скажу нечто, противоречащее книге Аллаха и хадису Посланника (да

благословит его Аллах и приветствует), оставьте мои слова».

4. Говорит Ибн ‘Абидин в своей книге: «Если достоверен хадис, противоречащий мазхабу

(Абу Ханифы), следует действовать согласно хадису, и это будет мазхабом (Абу Ханифы).

И его последователь не перестает быть ханафитом, поступая в соответствии с хадисом.

Ведь достоверно известно, что Абу Ханифа говорил: «Если хадис достоверен, то это и

есть мой мазхаб».

Говорит имам Малик (да помилует его Аллах):

1. «Поистине, я человек, и могу поступать правильно, а могу ошибаться. Смотрите же на

мое мнение, и все, что соответствует Корану и Сунне, принимайте, а все, что не

соответствует Корану и Сунне, оставьте».

2. «Любой (человек) после Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) -

(некоторые) его слова принимаются, а (некоторые) отвергаются, кроме покоящегося в

этой могиле» - и он показал рукой на могилу Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует).

Говорит имам аш-Шафи’и:

1. «Мимо каждого из нас проходит Сунна Посланника Аллаха (да благословит его Аллах

и приветствует) и укрывается от него, и какие бы слова я ни говорил, и какие бы основы

не закладывал, если от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) пришло противоположное этому, то (истинное) слово – сказанное Посланником Аллаха

(да благословит его Аллах и приветствует), и это – мое слово».

2. «Мусульмане согласны в том, что кому открылась Сунна Посланника Аллаха (да

благословит его Аллах и приветствует), тому не дозволено оставлять ее ради чьих-то

слов».

3. «Если вы найдете в моей книге то, что противоречит Сунне Посланника Аллаха (да

благословит его Аллах и приветствует), примите Сунну Посланника Аллаха (да

благословит его Аллах и приветствует) и оставьте то, что сказал я».

4. «Если хадис достоверен, то это мой мазхаб».

5. «Если в любом вопросе существует хадис от Посланника (да благословит его Аллах и

приветствует), достоверный по мнению ученых-хадисоведов, и он противоречит тому, что

сказал я, то я отрекаюсь от своих слов при моей жизни или после моей смерти»,

6. «Если вы увидели, что я сказал что-то, когда от Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует) пришел достоверный хадис, (указывающий) на обратное, знайте, что разум

мой покинул меня».

7. «Все, что я сказал, а при этом пришел от Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует) достоверный (хадис), указывающий на противоположное, то хадис Пророка

(да благословит его Аллах и приветствует) на первом месте, и не следуйте за мной».

И говорит имам Ахмад (да помилует его Аллах):

1. «Не следуйте за мной во всем, и не следуйте ни за Маликом, ни за аш-Шафи’и, ни за

аль-Авза’и, ни за ас-Саури, но берите оттуда, откуда они взяли. И мнение аль-Авза’и, и

мнение Малика, и мнение Абу Ханифы – все это мнения, и для меня они равны, ибо

аргумент – переданное от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)».

2. «Кто отверг хадис Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), тот

находится на краю гибели».

Итак, мы видим, что все четыре имама запрещают принимать их слова без знания их

доказательств (далиль). И если кто-то обнаружил в Сунне нечто, противоречащее их

словам, то каждый из них завещает оставить его слова и принять хадис. И это

обязанность, и это правильно. И кто отошел от слов имама ради достоверного хадиса, тот

вовсе не отходит от его мазхаба, но поступает согласно ему, поскольку его мазхаб –

достоверный хадис, а не его слова, несостоятельность которых стала очевидной.

Поскольку он отказался от них при жизни или после смерти. Таким образом,

поступающий согласно хадису поступает согласно мазхабам всех имамов, даже если при

этом он действует вопреки словам кого-то из них».

Люди по отношению к мазхабу и следованию ему подразделяются на три уровня:

1. Достигший уровня иджтихада – это тот, кто приобрел запас знания, необходимый для

того, чтобы самостоятельно извлекать нормы фикха из Корана и Сунны, такому человеку

не дозволено безусловно принимать чье-то мнение, но он должен прийти к заключению

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика