Читаем И будет вечен вольный труд полностью

Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы.      Попробуйте, сразитесь с нами!Да, Скифы — мы! Да, азиаты — мы,—      С раскосыми и жадными очами!Для вас — века, для нас — единый час.      Мы, как послушные холопы,Держали щит меж двух враждебных рас —      Монголов и Европы!Века, века ваш старый горн ковал      И заглушал грома лавины,И дикой сказкой был для вас провал      И Лиссабона, и Мессины!{325}Вы сотни лет глядели на Восток,      Копя и плавая наши перлы,И вы, глумясь, считали только срок,      Когда наставить пушек жерла!И — срок настал. Крылами бьет беда,      И каждый день обиды множит,И день придет — не будет и следа      От ваших Пестумов{326}, быть может!О, старый мир! Пока ты не погиб,      Пока томишься мукой сладкой,Остановись, премудрый, как Эдип{327},      Пред Сфинксом с древнею загадкой!..Россия — Сфинкс. Ликуя и скорбя,      И обливаясь черной кровью,Она глядит, глядит, глядит в тебя      И с ненавистью, и с любовью!..Да, так любить, как любит наша кровь,      Никто из вас давно не любит!Забыли вы, что в мире есть любовь,      Которая и жжет, и губит!Мы любим все — и жар холодных числ,      И дар божественных видений,Нам внятно все — и острый галльский{328} смысл,      И сумрачный германский гений…Мы помним все — парижских улиц ад,      И венецьянские прохлады,Лимонных рощ далекий аромат,      И Кельна дымные громады…Мы любим плоть — и вкус ее, и цвет,      И душный, смертный плоти запах…Виновны ль мы, коль хрустнет ваш скелет      В тяжелых, нежных наших лапах?Привыкли мы, хватая под уздцы      Играющих коней ретивых,Ломать коням тяжелые крестцы      И усмирять рабынь строптивых…Придите к нам! От ужасов войны!      Придите в мирные объятья!Пока не поздно — старый меч в ножны,      Товарищи! Мы станем — братья!А если нет — нам нечего терять,      И нам доступно вероломство!Века, века — вас будет проклинать      Больное позднее потомство!Мы широко по дебрям и лесам      Перед Европою пригожейРасступимся! Мы обернемся к вам      Своею азиатской рожей!Идите все, идите на Урал!      Мы очищаем место боюСтальных машин, где дышит интеграл,      С монгольской дикою ордою!Но сами мы — отныне — вам не щит,      Отныне в бой не вступим сами!Мы поглядим, как смертный бой кипит,      Своими узкими глазами!Не сдвинемся, когда свирепый гунн{329}      В карманах трупов будет шарить,Жечь города, и в церковь гнать табун,      И мясо белых братьев жарить!..В последний раз — опомнись, старый мир!      На братский пир труда и мира,В последний раз — на светлый братский пир      Сзывает варварская лира!

30 января 1918

Евгений Михайлович Тарасов{330}

1882–1943

Меж хлебов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия