Задумавшись, вина роняю чашу,бездонно небо, но туманны мысли.Так написал Цзян Куй в некрологическом стихотворении на смерть друга, поэта Фань Чэнда. И это – очевидная самохарактеристика.
Переводчик не может не выразить искреннюю признательность Н.Е.Боревской – жене, другу и первому редактору этих переводов.
К востоку от реки есть град
Мелодия «Янчжоу мань»
В день солнцестояния года бин-шэнь периода чунь-си
[1] я проезжал через Янчжоу. После ночного снегопада прояснилось, и далеко простирались поля и луга. В городе было пустынно, бирюзовым блеском отливала стылая вода, вечерело, тоскливо звучали гарнизонные рожки. Перемены в городе привели меня в уныние, и я сочинил эту мелодию. Почтенный Цяньянь[2] увидел в ней скорбь «Песен царской столицы»[3].К востоку от реки есть град,в бамбуках павильон и тракт,там ям стоял, где всяк слезал с коня,промчавшись по весне десятки лисквозь трав цветущих зеленя.Но с той поры, как варвары пришли,лес гибнет, и заилен пруд,война уж всем осточертела тут.Спускается закат,в холодной тьме рожки звучат.Таков теперь опустошенный град.И чуткий Ду[4],явись сюда, узрел бы тут беду,о Кардамончике тех милых строкон написать бы уж не смог,и о домах веселых тоже.Десятка два мостов еще стоят, быть может[5],да растревожена волна,луна бледна, и тишина.Пионы у моста еще алеют тут,но для кого за годом год они цветут?У стены обветшавшей
Мелодия «Иэхун»
В День человека года бин-у
[6] я гостевал в Чанша[7] и осмотрел резиденцию помощника правителя области. У подножия стены, с западной ее стороны, где из мглы бамбуковой рощицы посверкивали золотистые искорки кумкватов[8], прихотливо извивался пруд, обвитый тропой. Сад резиденции зарос сливовыми деревьями с цветками, похожими на душистый перец или на бобы, и ветви чуть колыхались, сплетая красное с белым. В своих сандалиях на деревянной подошве я с наслаждением шлепал по мшистым каменьям, и вдруг мне захотелось взойти на курган с древней кумирней Дин-вана, а потом пересечь реку Сян и подняться на вершину Юэлушань. Река Сян подо мной неторопливо катила свои волны, и неизъяснимая грусть нахлынула на сердце. Вот тогда я и написал это стихотворение.