В детстве у меня была мечта послужить в древнем Мянь
[27], в те края и сестру выдали замуж. Когда вырос, лет двадцать наезжал туда, и не только потому, что любил сестер и племянников. А зимой года бин-у[28] почтенный Цяньянь[29] пригласил меня прогуляться по рекам Тяо и Чжа. Конец года грозил снегом, так что я даже хотел было отказаться от поездки. А эту мелодию написал, прощаясь с друзьями Чжэн Цыгао, Синь Кэцином, Яо Ганчжуном.На жухлых травах – дымка грусти,закат сошел в вороньем грае,песчаные воронки ветер крутит.Бывало, в теплом малахае,беспутен, гарцевал в Чжантае[30],сбивая плетью комья снежной мути.По свету странствовал немало…И что осталось?От грусти кисть устала.Здесь, на челне, – давнишние друзья,им душу отворить сумею я.Так мало встреч! Разлук сплошная мука.И в павильоне меж бамбуков[31]не удержал слезы тоски.Спят гуси на притихшем плесе,уходят рыбаки,и старцам отдых тут совсем не весел.Ну, что же… Над рекой лунак востоку хочетнаправить путь челна.Когда еще нам встреча сужденав смятенье слив весенней ночью?
Над пустыней луна холодна
Мелодия «Цуйлоу инь»
Зимой года бин-у
[32] периода чунь-си[33] в Учане[34] была возведена башня Аньюань. Мы с Лю Цюйфэем и еще несколькими приятелями участвовали в церемонии ее открытия, и я написал эту мелодию. Через десять лет я снова приехал в Учан, и приятель рассказал мне, что как-то, пришвартовав лодку на отмели Попугаев[35], услышал, как юная певичка поет мою давнюю мелодию. Это умилило меня в моем нынешнем одиночестве.Над пустыней луна холодна,тихий град окружает стена,царской милостью нынче гулять дозволяют народу[36].За стеною распелась зурна,кочевая музыка слышнаиз шатрового свода.Башня взмыла к небесному свету,парапетом багряным одетадо стрехи изумрудного цвета.Там полно чаровниц,нарумяненных лиц,шелестит ветерок до рассвета.В месте этомоказаться и должно поэту,на святом журавле снизойдя с поднебесьядля забавы со всеми вместе.С башни яшмовой вижу вдали,что душистые травы леглипротяженностью в тысячи лидо небесной границы…Ритуальным вином можно горечи смыть,поумерить в цветах свою прыть.А за склоном закатасумрак скрылся куда-то,и вот-вот прояснится.