Читаем И дети их после них полностью

Но Стеф вместо этого дернула ручной тормоз. Симон только теперь обратил внимание на место, где они оказались. Это была одна из таких непонятных зон, где редкие домики с садиками, заборами и цветными ставнями образовывали нечто вроде растянувшегося в пространстве архипелага. Тут были дорожные указатели, электрические провода и полный вакуум между людьми. Не деревня, не город, не коттеджный поселок. На автобусной остановке, создававшей иллюзию какой-то связи с цивилизацией, ждали двое стариков. Интересно, сколько времени они уже тут сидят?

– Ну?

– Мне жаль, – повторил Симон с той же убедительностью.

– Какое именно слово тебе непонятно в предложении «Можешь объяснить, по крайней мере»? – спросила Клем.

– Объяснить сложно.

– Вылезай из моей тачки, – сказала Стеф.

– Смеешься?

– Ага. Просто помираю со смеху. Вылезай. Живо.

– Подожди.

– Что?

– Я объясню. Я тут ни при чем, честно…

И он ввел их в курс дела. Жюльен, старший из его кузенов, должен был в этом году лететь в Штаты, на Западное побережье, на целый месяц, все это было уже давно запланировано, план просто супер. Но он катался на роликах и сломал ногу. Непруха, короче. Симон, естественно, ухватился за такую возможность. Через три дня у него самолет. Чемоданы уже уложены. Целый месяц в семье психологов в Кармеле, Калифорния, на берегу Тихого океана. Повезло офигенно, такое нельзя пропустить. Ему очень жаль.

– Так ты нас вот так и кинешь? – спросила Стеф.

– А что я, по-твоему, должен делать?

– Мог бы утопиться в собственной блевотине, например, – предложила Клем.

– Когда ты узнал все это?

– Неделю назад.

– И нам ничего не сказал?

– Ты же знал, что у нас все планы на тебе завязаны?

– Ну да. Мне очень жаль. И из-за этого тоже. Честно говоря, я даже не знал, как вам все это сказать. Мне страшно жаль, девчонки.

Вот он, сидит на попе ровно, в белой рубашке-поло, спрятав за очками свою мордашку. Стеф ненавидела его тем сильнее, что не могла не признать, какой он классный. В этом вся трагедия. Вот уже почти два года, как она по его милости живет как в аду. Десять раз они расставались навсегда. И не только из-за того, что она застукивала его на вечеринках целующимся взасос с другими девчонками. Он все время врал, тырил у предков бабки, нюхал растворитель и никогда не держал слова. Хуже всего, что ему все всегда сходило с рук. И каждый раз мирились они только по ее инициативе. Стеф воображала себе разные истории о безумной любви, взаимном влечении и вместе с тем отвращении, вроде как у Дилана и Келли в «Беверли-Хиллз». Симон был изломан, эгоистичен и страшно сексуален. Настоящий козел.

– И в то же время я всегда говорила, что он полный ноль, – заметила Клем.

Стеф задумалась. Ну не может же все вот так развалиться на фиг.

– А твой братец, – сказала она, – он что, не может открыть нам дом?

– Можете сами его попросить, – язвительно ответил Симон.

– Ты все же больной, правда, – сказала Клем.

Симон нахмурился.

– Вы же мне не оставили выбора. Я с самого начала знал, что вы меня сожрете. Уже несколько дней только и думаю, как сообщить вам эту новость.

Вот в чем ему нельзя было отказать, так это в гениальной способности выкручиваться. Вы начинаете его упрекать, а через две секунды уже сами просите у него прощения. Он так часто дурил Стеф голову, что она потеряла счет этим случаям. Но на этот раз с нее хватит.

– Давай, бери свой чемоданчик и вали отсюда.

Она открыла дверцу и откинула свое сиденье, чтобы выпустить его.

– Не буду я здесь вылезать. Это дыра какая-то.

Стеф огляделась по сторонам. Чтобы добраться до города, ему придется топать не меньше часа. С чемоданом, да еще и по жаре. Эта идея ей очень понравилась.

– А ну, вон отсюда. Отваливай.

Клем молча ликовала. Наконец Симон нехотя выбрался из машины и побрел к автобусной остановке, то и дело оглядываясь через плечо в надежде, что ему скажут: «Ладно, хватит, так и быть, отвезем тебя». Но Стеф было слишком противно. Она вспоминала его руки у себя на заднице, на животе, везде. Вот зараза.

– Ну и придурок… – сказала Клем.

– Не говори.

Потом Стеф снова села в машину, опустила ручник и направилась к Эйанжу под цементным небом среди июльской духоты. Они ехали быстро, без оглядки, без удовольствия, без слов. Каникулы пропали. Последние школьные каникулы. К горлу подкатила какая-то новая грусть.

8

Под конец мессы органист сыграл привычную токкату Баха. Высоко взмывали аккорды – стремительные, трубные, смутно-метафизические. Пусть Антони и не верил во всю эту библейскую катавасию, но устремленность каменных сводов, синева витражей, вся эта вертикальность делали свое дело. Чуть дальше, в нефе, четверо мужчин несли упрятанный в ящик труп. Люди топтались, медленно выбираясь на свет. Тысячи воскресных дней один за другим прошли вот так, в песнопениях, гимнах, в тревогах и надеждах. Юноша содрогнулся. Тут и правда холодновато, пробирает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги