Читаем И пес с ним полностью

Они посмотрели друг на друга и отвернулись. Взгляд Берни упал на меня. Выражение его глаз поменялось, как бывало, если ему в голову приходила умная мысль по работе. В общем, мы так и делим обязанности: Берни подает идеи, я докапываюсь до остального.

– Пожалуйста, еще раз скажите, где именно вы его нашли?

– В районе Сьерра-Верде.

– Сьерра-Верде? Чет, как тебя туда занесло?

Я молчал. Подробности в памяти почти не сохранились, четко помнилась лишь цепь ошейника-удавки, запах Мэдисон и езда по пустыне на мотоцикле. Да, и мистер Гулагов с его шайкой.

– …для сюжета о собачьих приютах, – продолжала Сьюзи. – Для полноты картины мне требовалась удаленная сельская местность вроде Сьерра-Верде. Чистое везение.

– Чета привезли байкеры? – спросил Берни.

– По крайней мере так мне сказали. И упомянули, что нашли его где-то в Нью-Мексико.

Берни протянул руку и коснулся моей спины.

– Что же там произошло?

– Кто его знает.

Сьюзи надела очки. Когда люди надевают очки, мне всегда становится немного не по себе, даже страшновато. Может, потому что стекла на глазах делают людей еще больше похожими на машины?

– По-моему, заживает неплохо, – сказала она.

А-а, теперь я вспомнил и эту часть приключений.

– Чего рычишь, дружище?

Я поднял голову и один раз громко гавкнул.

– Тебя что-то беспокоит?

Напарник внимательно посмотрел на меня. Горный лев, Берни. Ладно, к черту, я ведь уже дома, живой и здоровый. Я опустил голову и смежил веки. Разговор Берни и Сьюзи долетал до меня обрывками, приятно расслабляя. Берни что-то сказал, Сьюзи рассмеялась. Опять сказал. Опять рассмеялась. Берни тоже тихонько усмехнулся. Мой партнер делает так, когда ему удается кого-нибудь рассмешить. Этот смех я слышу не часто. Мне кажется, или расстояние между ним и Сьюзи немного уменьшилось? Чтобы проверить это, надо бы открыть глаза, однако на меня вдруг навалилась страшная усталость. Родной дом, мягкий коврик, полное брюхо еды. Что еще? Сон, полноценный и крепкий. Мне сейчас, как никогда, нужен сон…

Неожиданно зазвонил телефон. Ненавижу этот звук! Сонливость тотчас пропала. Я открыл глаза.

– Никаких новостей, – произнес Берни в трубку. – Сожалею.

Он отложил телефон и повернулся к Сьюзи. Точно, теперь они сидят ближе друг к другу, а Сьюзи уже без очков.

– Разыскиваем пропавшую девушку. Результат пока нулевой.

– Как ее зовут?

– Мэдисон Шамбли, пятнадцать лет.

Я поднялся и залаял.

– Чет?

Я потрусил к парадной двери.

– В чем дело, Чет? Что-то на улице?

Берни взял фонарик и открыл дверь. Я выскочил из дома и побежал по улице. Хорошо помню ранчо мистера Гулагова, шахту, старый сарай напротив и лицо Мэдисон в окне. Но где это находится? Я дернулся в одну сторону, потом в другую, вынюхивая запах, который привел бы меня на место – запах мистера Гулагова, Бориса, шофера Гарольда, Мэдисон или мой собственный… Ничего. Я замедлил шаг, сделал круг и остановился.

– Что у тебя на уме, приятель?

<p>14</p>

Утром мы, я и Берни, сразу взялись за дело Мэдисон Шамбли. Перво-наперво мы поехали к кафе «Пирожковый рай». Я – на переднем сиденье, в небе ни облачка, все тип-топ.

На площадке перед кафе стояла патрульная машина полиции. Берни припарковался рядом с ней «полицейским» способом, водительская дверь напротив водительской двери. Стекло машины опустилось, в окошке показался старый знакомый Берни, Рик Торрес, из розыскного отдела. Он передал моему напарнику кофе и пончики, а потом обратился ко мне:

– Чет, старина, как поживаешь?

Не жалуюсь!

– У меня остался лишний пирожок, – сообщил он.

Я махнул хвостом.

– Чет уже позавтракал, – сказал Берни. – И вообще, он не любит сладкое.

Вот как?

– Пирожки – это пустые калории, – пожал плечами Берни.

– Чего-чего? – удивился Рик.

– Правда-правда. Я читал рекомендации по правильному питанию. Только посмотри, что творится в этой стране.

Рик оглянулся по сторонам.

– Я имею в виду, как люди выглядели раньше и как выглядят сейчас, – пояснил Берни.

– А-а, понял, – сказал Рик. – Ты прямо второй Уильям Говард Тафт[1].

Берни посмотрел на него долгим взглядом, потом откусил половину пончика и с набитым ртом спросил:

– Как наши дела?

Рик вонзил зубы в пирожок. Я даже со своего места легко чуял умопомрачительный аромат.

– Не знаю, как ваши, – сказал он тоже с полным ртом, – а у нас nada[2]. Совсем.

Рик вытащил блокнот, полистал страницы.

– Я опросил ее родителей, Синтию Шамбли и Дэймона, этого, как его… – Рик умолк и сощурился, глядя в блокнот. По-моему, лучше бы людям пореже щуриться, видок еще тот. – Не могу разобрать, что я тут накорябал… Келлера, что ли.

– Кифера, – поправил Берни.

– Да? – Рик достал из-за козырька ручку и сделал пометку на странице. – Забавная парочка, Синтия с Дэймоном. Отец думает, что дочка сбежала в Вегас, а мать – что ее похитили.

– Доказательства того или другого есть?

– Нет. Ни требований о выкупе, ни выходов на контакт. Учителя и друзья по школе в один голос говорят, что девчонка была толковая, умнее прочих.

– Была? – поднял брови мой напарник.

Рик перевернул страницу.

– Ах да, маленькая зацепка.

– Какая?

Перейти на страницу:

Все книги серии Чет и Берни Литтл

Поймать вора
Поймать вора

Новый роман сериала, вошедший в список бестселлеров «New York Times»!Самая необычная пара детективов со времен легендарного «К-9». Ведь «Шерлок Холмс» в ней — Чет, дворняга с разноцветными ушами, пес, обладающий талантом сыщика. Ну а частный детектив Берни Литтл — всего лишь «доктор Ватсон» при своем гениальном четвероногом партнере по бизнесу.Под покровом тьмы похищена дрессированная слониха Пинат — главная звезда бродячего цирка!Но что преступники собираются с ней делать?А еще Чет и Берни недоумевают: как похитители умудрились вывезти ее из циркового зверинца, если охранник клянется, что не заметил ничего подозрительного?Стоит ли верить охраннику? Ведь его могли подкупить или запугать… Может, лучше прислушаться к гимнасту, утверждающему, что ночью с территории цирка в неизвестном направлении выехал большой трейлер?Совпадение? Или все-таки зацепка?

Спенсер Куинн , Эрнест Уильям Хорнунг , Э. У. Хорнунг

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Прочие Детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы