Then her eyes returned to her garden. | Потом перевела взгляд на свой сад. |
She looked at it in a dissatisfied fashion. Not a weed to be seen anywhere. | Ну вот! Сорняков что-то нигде не видно - значит, с работой покончено. А она только разохотилась. |
'Othello's occupation's gone,' Mrs Bantry murmured to herself confusedly. 'I dare say I'm a nosy old woman but I would like to know if -' | - Душить больше некого, Отелло может отдохнуть, - пробурчала себе под нос миссис Бэнтри. - Наверное, я любопытная старуха, но хотелось бы знать... |
A moment of irresolution and then Mrs Bantry yielded to temptation. | Соблазн взял верх над минутной нерешительностью. |
She was going to be a nosy old woman and the hell with it! | Ну и пусть она будет любопытной старухой! |
She strode indoors to the telephone, lifted the receiver and dialled it. | Миссис Бэнтри вошла в дом, взяла телефонную трубку и набрала номер. |
A brisk transatlantic voice spoke. | Ей ответил деловой заокеанский голос. |
'Gossington Hall.' | - Госсингтон-Холл. |
' This is Mrs Bantry, at the East Lodge.' | - Это миссис Бэнтри, из Ист-Лоджа. |
' Oh, good morning, Mrs Bantry. | - О-о, доброе утро, миссис Бэнтри. |
This is Halley Preston. | Это Хейли Престон. |
I met you on the day of the fete. | Я встречал вас в день приема. |
What can I do for you?' | Чем могу быть полезен? |
' I thought perhaps I could do something for you. | - Я думала, может, я могу быть полезна вам. |
If your telephone's out of order -' | Если у вас не работает телефон... |
His astonished voice interrupted her. | Он с удивлением ее перебил: |
' Our telephone out of order? | - У нас не работает телефон? |
There's been nothing wrong with it. | Нет, он в полном порядке. |
Why did you think so?' | А почему вы так подумали? |
'I must have made a mistake,' said Mrs Bantry. 'I don't always hear very well,' she explained unblushingly. | - Наверное, ошиблась, - сказала миссис Бэнтри. -У меня иногда бывает плохо со слухом, - без смущения пояснила она. |
She put the receiver back, waited a minute, then dialled once more. | Она положила трубку, подумала минутку, потом снова набрала номер. |
'Jane? | - Джейн? |
Dolly here.' | Это Долли. |
' Yes, Dolly. | - Да, Долли? |
What is it?' | Что-нибудь случилось? |
'Well, it seems rather odd. | - Какая-то странная вещь. |
The secretary woman was dialling from the public call box in the road. | Секретарша Марины Грегг звонила из телефона-автомата на дороге. |