'Remember,' Miss Marple called after him, 'poor Arthur Badcock had nothing to do with this. | - Помните, - крикнула ему вдогонку мисс Марпл, -несчастный Артур Бэдкок тут совершенно ни при чем. |
He came to the fete because he wanted to have a glimpse of the girl he had married long ago. | Он пришел на прием, чтобы взглянуть на женщину, на которой много лет назад был женат. |
I should say she didn't even recognize him. | А она его даже не узнала. |
Did she?' she asked Jason Rudd. | Верно? - спросила она Джейсона Радда. |
Jason Rudd shook his head. 'I don't think so. | - По-моему, не узнала. |
She certainly never said anything to me. | Во всяком случае, мне она не сказала об этом ни слова. |
I don't think,' he added thoughtfully, 'she would recognize him.' | Едва ли, - задумчиво добавил он, - она могла его узнать. |
'Probably not,' said Miss Marple. 'Anyway,' she added, 'he's quite innocent of wanting to kill her or anything of that kind. | - Возможно, - мисс Марпл кивнула. - Так или иначе, у него и в мыслях не было ее убивать или совершать нечто подобное. |
Remember that,' she added to Dermot Craddock as he went down the stairs. | Помните об этом, - еще раз воззвала она к Дермоту Крэддоку, который уже спускался по лестнице. |
'He's not been in any real danger, I can assure you,' said Craddock, 'but of course when we found out that he had actually been Miss Marina Gregg's first husband we naturally had to question him on the point. | - Уверяю вас, ему ничего не грозит, - заверил ее Крэддок. - Но когда мы узнали, что он был первым мужем мисс Марины Грегг, мы не могли его не допросить. |
Don't worry about him, Aunt Jane,' he added in a low murmur, then he hurried down the stairs. | Не тревожьтесь о нем, тетушка Джейн, - почти пробормотал он себе под нос и поспешил вниз. |
Miss Marple turned to Jason Rudd. | Мисс Марпл повернулась к Джейсону Радду. |
He was standing there like a man in a daze, his eyes far away. | Он стоял, погруженный в свои мысли, глаза смотрели куда-то вдаль. |
'Would you allow me to see her?' said Miss Marple. | - Вы позволите мне взглянуть на нее? - попросила мисс Марпл. |
He considered her for a moment or two, then he nodded. | Секунду-другую подумав, он кивнул. |
'Yes, you can see her. | - Да, пожалуйста. |
You seem to - understand her very well.' | Мне кажется, что вы... очень хорошо ее понимали. |
He turned and Miss Marple followed him. | Он повернулся, и мисс Марпл последовала за ним. |
He preceded her into the big bedroom and drew the curtains slightly aside. | Он вошел в большую спальню и чуть раздвинул занавески. |
Marina Gregg lay in the great white shell of the bed -her eyes closed, her hands folded. | На постели, словно в большой белой усыпальнице, лежала Марина Грегг - глаза закрыты, руки сложены на груди. |
So, Miss Marple thought, might the Lady of Shalott have lain in the boat that carried her down to Camelot. | Вот так, подумала мисс Марпл, могла лежать и Леди из Шалотта, лежать в лодке, что везла ее к замку Камелот. |