Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

A somewhat dangerous drug because you had to be careful of the exact dosage. It was very easy to do.Довольно опасное средство, потому что стоит превысить дозу... Совершить убийство оказалось очень легко.
She put the stuff into her own glass.Она опустила лекарство в свой собственный бокал.
If by any chance anyone noticed what she was doing they were probably so used to her pepping herself up or soothing herself down in any handy liquid that they'd hardly notice it.Если бы кто и заметил, что она это сделала, наверняка не придал бы этому значения, решил бы, что она хочет себя взбодрить или, наоборот, успокоиться, - к этому все привыкли.
It's possible that one person did see her, but I rather doubt it.Возможно, один человек все-таки заметил, хотя сильно сомневаюсь.
I think that Miss Zielinsky did no more than guess.Я говорю о мисс Зелински, но могло статься, что она просто догадалась.
Marina Gregg put her glass down on the table and presently she managed to jog Heather Badcock's arm so that Heather Badcock spilt her own drink all down her new dress.Свой бокал Марина Грегг поставила на столик и тут же толкнула Хитер Бэдкок под локоть, и та расплескала свой коктейль на новое платье.
And that's where the element of puzzle has come into the matter, owing to the fact that people cannot remember to use their pronouns properly.И тут в этой истории возник некий ребус, а почему? Потому что некоторые люди не умеют пользоваться личными местоимениями.
'It reminds me so much of that parlourmaid I was telling you about,' she added to Dermot.Помните, - обратилась она к Дермоту, - я вам рассказывала про горничную, которая путалась, когда по телефону ее просили что-то передать?
'I only had the account, you see, of what Gladys Dixon said to Cherry which simply was that she was worried about the ruin of Heather Badcock's dress with the cocktail spilt down it.Здесь вышло что-то похожее. Я знала лишь то, что Глэдис Диксон сказала Черри - а именно ее беспокоила судьба платья Хитер Бэдкок, на которое выплеснулся коктейль.
What seemed so funny, she said, was that she did it on purpose.Но странная штука, сказала Глэдис, она вроде бы сделала это нарочно!
But the "she" that Gladys referred to was not Heather Badcock, it was Marina Gregg.Так вот, "она", на которую ссылалась Глэдис, была вовсе не Хитер Бэдкок, это была Марина Грегг!
As Gladys said: She did it on purpose!Глэдис сказала: "Она сделала это нарочно!"
She jogged Heather's arm.То есть Марина Грегг толкнула Хитер Бэдкок под локоть.
Not by accident but because she meant to do so.Не случайно, а вполне намеренно.
We do know that she must have been standing very close to Heather because we have heard that she mopped up both Heather's dress and her own before pressing her cocktail on Heather.Мы знаем, что она стояла совсем рядом с Хитер, потому что отерла платком не только платье Хитер, но и свое, а уже потом сунула Хитер свой коктейль.
It was really,' said Miss Marple meditatively, 'a very perfect murder; because, you see, it was committed on the spur of the moment without pausing to think or reflect.Это, если вдуматься, - мисс Марпл словно размышляла вслух, - было блестящее убийство, просто блестящее. Понимаете, оно было совершено под влиянием момента, без всякой паузы на обдумывание, подготовку.
She wanted Heather Badcock dead and a few minutes later Heather Badcock was dead.Она захотела, чтобы Хитер Бэдкок умерла, и через несколько минут та была мертва.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки