Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

The doom was to come upon Heather.Со своей судьбой встретилась не она, а Хитер Бэдкок.
Heather was doomed from the first moment that she began talking and boasting of an incident in the past.'Хитер была обречена с той самой минуты, когда начала говорить и хвастаться встречей в прошлом.
'Could you make yourself a little clearer?' said Dermot Craddock.- Нельзя ли пояснее? - попросил Дермот Крэддок.
Miss Marple turned to him.Мисс Марпл повернулась к нему:
' Of course I will.- Можно, можно.
This is something that you know nothing about.Есть нечто, вам совершенно неизвестное.
You couldn't know about it, because nobody has told you what it was Heather Badcock actually said.'Оно и понятно, потому что никто не поведал вам, что же именно сказала Хитер Бэдкок.
'But they have,' protested Dermot. 'They've told me over and over again.- Почему? - запротестовал Дермот. - Поведали.
Several people have told me.'И не один человек, а несколько.
'Yes,' said Miss Marple, 'but you don't know because, you see, Heather Badcock didn't tell it to you.'- Да. - Мисс Марпл кивнула. - И все-таки вы этого не знаете, потому что лично вам Хитер Бэдкок этого не сказала.
'She hardly could tell it to me seeing she was dead when I arrived here,' said Dermot.- И не могла сказать - когда я сюда приехал, она была уже мертва, - сказал Дермот.
'Quite so,' said Miss Marple. 'All you know is that she was ill but she got up from bed and came along to a celebration of some kind where she met Marina Gregg and spoke to her and asked for an autograph and was given one.'- Именно, - согласилась мисс Марпл. - Вы знаете только, что она была больна, но поднялась с постели и отправилась на какое-то торжество, где встретилась с Мариной Грегг, говорила с ней, попросила автограф и получила его.
'I know,' said Craddock with slight impatience. 'I've heard all that.'- Правильно. - В голосе Крэддока послышалось легкое раздражение. - Все это я слышал.
'But you didn't hear the one operative phrase, because no one thought it was important,' said Miss Marple. 'Heather Badcock was ill in bed - with German measles.'- Но вы не слышали ключевую фразу, потому что никто не придал ей значения, - сказала мисс Марпл. - Хитер Бэдкок лежала в постели... с коревой краснухой.
' German measles?- С коревой краснухой?
What on earth has that got to do with it?'Но что, черт возьми, в этом такого ключевого?
' It's a very slight illness, really,' said Miss Marple.- Вообще-то это легкое заболевание.
' It hardly makes you feel ill at all.Его почти не чувствуешь.
You have a rash which is easy to cover up with powder, and you have a little fever, but not very much.Появляется сыпь, которую нетрудно скрыть с помощью пудры, тебя слегка лихорадит, но ничего особенного.
You feel quite well enough to go out and see people if you want to.Вроде ты и чувствуешь себя неплохо, и из дому можешь выйти, и с людьми пообщаться, если есть желание.
And of course in repeating all this the fact that it was German measles didn't strike people particularly.Еще раз повторяю - никто не обратил внимания на то, что речь шла именно о коревой краснухе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки