'He wants to see you, too. | - Он тоже хочет вас видеть. |
Would you mind very much if he joined us?' | Ничего, если он к нам присоединится? |
'Not at all as far as I am concerned. | - Лично я ничего не имею против. |
Whether he will agree -' | Не знаю, согласится ли он... |
'I think he will agree,' said Miss Marple. 'There's really not much time now to be lost is there? | - Думаю, согласится, - сказала мисс Марпл. - Ведь откладывать дальше некуда. |
We've got to the moment when we've got to understand just how everything happened.' | Пора окончательно разобраться, как все произошло. |
'I thought you said it was simple,' said Jason Rudd. | - Кажется, вы сказали, что все очень просто, -напомнил Джейсон Радд. |
'It was so simple,' said Miss Marple, 'that one just couldn't see it.' | - Так просто и очевидно, - подтвердила мисс Марпл, - что никто ничего не заметил. |
The decayed butler arrived at this moment up the stairs. | В эту минуту на лестнице появился стареющий дворецкий. |
'Inspector Craddock is here, sir,' he said. | - Вас хочет видеть инспектор Крэддок, сэр, -объявил он. |
'Ask him to join us here, please,' said Jason Rudd. | - Скажите, что мы его ждем, - попросил Джейсон Радд. |
The butler disappeared again and a moment or two later Dermot Craddock came up the stairs. | Дворецкий снова исчез, и вскоре по лестнице поднялся Дермот Крэддок. |
'You!' he said to Miss Marple, 'how did you get here?' | - Вы! - обратился он к мисс Марпл. - Как вы сюда попали? |
'I came in Inch,' said Miss Marple, producing the usual confused effect that that remark always caused. | - Приехала "в Инче", - сообщила мисс Марпл, приведя всех в смущение, как случалось всегда после этой реплики. |
From slightly behind her Jason Rudd rapped his forehead interrogatively. | Стоя чуть сзади нее, Джейсон Радд с вопросительным выражением лица постучал пальцем по лбу. |
Dermot Craddock shook his head. | Дермот Крэддок покачал головой. |
'I was saying to Mr Rudd,' said Miss Marple, '- has the butler gone away -' | - Я как раз говорила мистеру Радду, - продолжала мисс Марпл, - ...только надо подождать, пока уйдет дворецкий... |
Dermot Craddock cast a look down the stairs. | Дермот Крэддок быстро взглянул вниз. |
'Oh, yes,' he said, 'he's not listening. | - Все в порядке, - сказал он. - Дворецкий нас не слышит. |
Sergeant Tiddler will see to that.' | За это отвечает сержант Тиддлер. |
'Then that is all right,' said Miss Marple. 'We could of course have gone into a room to talk, but I prefer it like this. | - Ну что ж, - успокоилась мисс Марпл. - Мы, разумеется, могли бы пойти и в комнату, но лучше поговорить прямо здесь. |
Here we are on the spot where the thing happened, which makes it so much easier to understand.' | Мы находимся в том самом месте, где все произошло, и понять случившееся будет гораздо легче. |