Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

They were not suited and they parted almost immediately.'Брак оказался неудачным, и они расстались почти немедленно.
'Then Alfred Beadle changed his name to Badcock,' said Miss Marple. 'He's in a real estate firm here.- А потом Алфред Бидл поменял фамилию и стал Бэдкоком, - объяснила мисс Марпл. - А недвижимостью он торгует и по сей день.
It's odd how some people never seem to like to change their job and want to go on doing the same thing.Даже странно, как некоторые любят свою работу, - ни за что не хотят ее менять.
I expect really that's why Marina Gregg felt that he was no use to her.Наверное, из-за этого Марина Г регг и решила, что ей с ним не по пути.
He couldn't have kept up with her.'Поняла, что ему за ней не угнаться.
'What you've told me is most surprising.'- Признаюсь честно, вы меня удивили.
'I can assure you that I am not romancing or imagining things.- Уверяю вас, это не плод фантазии, не романтические бредни.
What I am telling you is sober fact.Это бесстрастный факт.
These things get round very quickly in a village, you know, though they take a little longer,' she added, 'in reaching the Hall.'В деревне, знаете ли, такие новости расходятся быстро, хотя в богатые особняки, - добавила она, -добираются не сразу.
'Well,' Jason Rudd stalled, uncertain what to say, then he accepted the position, 'and what do you want me to do for you, Miss Marple?' he asked.- Ну что ж... - Джейсон Радд попытался выиграть время, не зная, что сказать, потом понял -разговор неизбежен. - Так что вы от меня хотите, мисс Марпл?
'I want, if I may, to stand on the stairs at the spot where you and your wife received guests on the day of the fete.'- Если не возражаете, я хотела бы встать у вершины лестницы, именно там, где вы с женой принимали гостей в тот злосчастный день.
He shot a quick doubtful glance at her.Он с сомнением взглянул на нее.
Was this, after all, just another sensation-seeker?Еще одна искательница сенсаций?
But Miss Marple's face was grave and composed.Но нет, лицо мисс Марпл было строгим и даже суровым.
'Why certainly,' he said, 'if you want to do so.- Пожалуйста, - сказал он, - если вам угодно.
Come with me.'Идемте.
He led her to the staircase head and paused in the hollowed-out bay at the top of it.Он провел ее к лестнице и остановился в большой нише у ее верхнего основания.
'You've made a good many changes in the house since the Bantrys were here,' said Miss Marple. 'I like this.- Вы здесь так много переделали со времен Бэнтри, - заметила мисс Марпл. - Мне нравится.
Now, let me see.Так, посмотрим.
The tables would be about here, I suppose, and you and your wife would be standing 'Столы, наверное, стояли там, а вы с женой...
'My wife stood here.' Jason showed her the place. 'People came up the stairs, she shook hands with them and passed them on to me.'- Жена стояла здесь, - Джейсон Радд указал место. - Гости поднимались по лестнице, она здоровалась с ними и переправляла их ко мне.
' She stood here,' said Miss Marple.- Здесь, - повторила мисс Марпл.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки