Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Indeed?- В самом деле?
What did Gerald French do?'И чем же этот Джералд Френч занимался?
'Not very much,' said Miss Marple, 'but he was a very good talker.' She sighed. 'He had had an unfortunate past.'- Да так, ничем. Правда, был очень красноречив, -мисс Марпл вздохнула. - У него было очень тяжелое прошлое.
'You don't say,' said Halley Preston, slightly ill at ease. 'What kind of a past?'- Вот как, - отозвался Хейли Престон, которому стало несколько не по себе. - Какое же именно?
' I won't repeat it,' said Miss Marple.- Не буду об этом распространяться.
'He didn't like it talked about.'Вспоминать свое прошлое он не любил.
Jason Rudd rose from his desk and looked with some surprise at the slender elderly lady who was advancing towards him.Джейсон Радд поднялся из-за стола, не без удивления глядя на подходившую к нему изящную пожилую даму.
'You wanted to see me?' he said. 'What can I do for you?'- Вы хотели меня видеть? - спросил он. - Чем могу служить?
'I am very sorry about your wife's death,' said Miss Marple. 'I can see it has been a great grief to you and I want you to believe that I should not intrude upon you now or offer you sympathy unless it was absolutely necessary.- Мне очень жаль, что ваша жена скончалась, -сказала мисс Марпл. - Я вижу, это для вас большое горе, и, поверьте, ни за что бы не стала навязываться или предлагать соболезнования, если бы не крайняя необходимость.
But there are things that need badly to be cleared up unless an innocent man is going to suffer.'Требуется срочно внести ясность, иначе пострадает невинный.
' An innocent man?- Невинный?
I don't understand you.'Не понимаю.
'Arthur Badcock,' said Miss Marple. 'He is with the police now, being questioned.'- Артур Бэдкок, - объяснила мисс Марпл. - Его сейчас допрашивают в полиции.
' Questioned in connection with my wife's death?- В связи со смертью моей жены?
But that's absurd, absolutely absurd.Но это же абсурд, полнейший абсурд.
He's never been near the place.Он к дому и близко не подходил.
He didn't even know her.'Вообще он ее не знал.
'I think he knew her,' said Miss Marple. 'He was married to her once.'- Полагаю, что знал, - возразила мисс Марпл. -Когда-то он был на ней женат.
' Arthur Badcock?- Артур Бэдкок?
But - he was - he was Heather Badcock's husband.Но ведь он был мужем Хитер Бэдкок.
Aren't you perhaps,' - he spoke kindly and apologetically - 'Making a little mistake?'Может быть, вы, - он заговорил мягко и как бы извиняясь, - что-то перепутали?
'He was married to both of them,' said Miss Marple. 'He was married to your wife when she was very young, before she went into pictures.'- Он был женат на обеих, - настойчиво повторила мисс Марпл. - На Марине Грегг - когда она была совсем молода и еще не снималась.
Jason Rudd shook his head.Джейсон Радд покачал головой:
'My wife was first married to a man called Alfred Beadle.- Первого мужа моей жены звали Алфред Бидл.
He was in real estate.Он торговал недвижимостью.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки