'Indeed? | - В самом деле? |
What did Gerald French do?' | И чем же этот Джералд Френч занимался? |
'Not very much,' said Miss Marple, 'but he was a very good talker.' She sighed. 'He had had an unfortunate past.' | - Да так, ничем. Правда, был очень красноречив, -мисс Марпл вздохнула. - У него было очень тяжелое прошлое. |
'You don't say,' said Halley Preston, slightly ill at ease. 'What kind of a past?' | - Вот как, - отозвался Хейли Престон, которому стало несколько не по себе. - Какое же именно? |
' I won't repeat it,' said Miss Marple. | - Не буду об этом распространяться. |
'He didn't like it talked about.' | Вспоминать свое прошлое он не любил. |
Jason Rudd rose from his desk and looked with some surprise at the slender elderly lady who was advancing towards him. | Джейсон Радд поднялся из-за стола, не без удивления глядя на подходившую к нему изящную пожилую даму. |
'You wanted to see me?' he said. 'What can I do for you?' | - Вы хотели меня видеть? - спросил он. - Чем могу служить? |
'I am very sorry about your wife's death,' said Miss Marple. 'I can see it has been a great grief to you and I want you to believe that I should not intrude upon you now or offer you sympathy unless it was absolutely necessary. | - Мне очень жаль, что ваша жена скончалась, -сказала мисс Марпл. - Я вижу, это для вас большое горе, и, поверьте, ни за что бы не стала навязываться или предлагать соболезнования, если бы не крайняя необходимость. |
But there are things that need badly to be cleared up unless an innocent man is going to suffer.' | Требуется срочно внести ясность, иначе пострадает невинный. |
' An innocent man? | - Невинный? |
I don't understand you.' | Не понимаю. |
'Arthur Badcock,' said Miss Marple. 'He is with the police now, being questioned.' | - Артур Бэдкок, - объяснила мисс Марпл. - Его сейчас допрашивают в полиции. |
' Questioned in connection with my wife's death? | - В связи со смертью моей жены? |
But that's absurd, absolutely absurd. | Но это же абсурд, полнейший абсурд. |
He's never been near the place. | Он к дому и близко не подходил. |
He didn't even know her.' | Вообще он ее не знал. |
'I think he knew her,' said Miss Marple. 'He was married to her once.' | - Полагаю, что знал, - возразила мисс Марпл. -Когда-то он был на ней женат. |
' Arthur Badcock? | - Артур Бэдкок? |
But - he was - he was Heather Badcock's husband. | Но ведь он был мужем Хитер Бэдкок. |
Aren't you perhaps,' - he spoke kindly and apologetically - 'Making a little mistake?' | Может быть, вы, - он заговорил мягко и как бы извиняясь, - что-то перепутали? |
'He was married to both of them,' said Miss Marple. 'He was married to your wife when she was very young, before she went into pictures.' | - Он был женат на обеих, - настойчиво повторила мисс Марпл. - На Марине Грегг - когда она была совсем молода и еще не снималась. |
Jason Rudd shook his head. | Джейсон Радд покачал головой: |
'My wife was first married to a man called Alfred Beadle. | - Первого мужа моей жены звали Алфред Бидл. |
He was in real estate. | Он торговал недвижимостью. |