– Хорошо, тогда идемте, – с сочувствием отозвался Литтлджон.
Меллалью облегченно перевел дыхание, с опаской, но не без вызова покосился на подозрительно колыхавшиеся занавески и последовал за старшим офицером на поиски маков.
– Кто помогает мистеру Райдеру по хозяйству? – спросил Литтлджон, когда они закрыли за собой калитку сада при полицейском участке.
– Миссис Конгрив, сэр. Она живет в первом из маленьких домишек, не доходя до «Человека смертного».
– Ладно. Я зайду к ней. Хочу немного побеседовать. Увидимся позднее, Меллалью.
На этом полицейские расстались и разошлись по своим делам в разные стороны.
Глава 19. Ищейка
Может, полицейский констебль Меллалью и не блистал яркими талантами, но был первоклассной ищейкой. Его способность вести слежку, оставаясь невидимкой, скрываться от посторонних глаз в полях, за изгородями и в канавах, беззвучно, незаметно подбираться вплотную к объекту возникла и развилась в силу обыденной надобности. Он любил в свободное время бродить с ружьем и большей частью охотился на неподвижную дичь, стреляя в нее с близкого расстояния. Нет, ему не был чужд спортивный дух, просто Меллалью никогда не удавалось так подстрелить движущуюся дичь, чтобы не начинить ее свинцом сверх всякой меры. Потом приходилось доставать дробь из приготовленного мяса, а ядовитые замечания миссис Меллалью относительно попыток мужа пополнить семейную кладовую не только на долгие недели расстроили ему пищеварение, но и заставили осторожно подкрадываться, а затем выпускать несколько дробинок в голову неподвижного кролика.
Констебль с присущим ему мастерством применил эту тактику, когда выполнял задание в саду Райдера. На пути туда он по привычке разговаривал сам с собой.
– Так болван я или нет? – спросил он себя.
Ему нравился Литтлджон, однако присутствие инспектора в Столдене встало ему поперек горла. Нет, Меллалью не претило играть вторую скрипку при старшем по званию, но жена превратила его жизнь в настоящий ад со времени появления большого человека из Лондона. Приходилось ярче надраивать пуговицы, яростнее наводить глянец на ботинки. Чистить одежду щеткой по десять раз на дню. Не появляться в огороде «в одной рубашке», как будто можно оставаться чистым среди грядок с сельдереем и помидорами. «Не волочи ноги, Артур. Оставь свою простецкую речь, держись важно, степенно». Супруга устраивала ему постоянные смотры и инспекции. Можно подумать, лондонец явился, чтобы испытать его и, возможно, предложить ему работу в самом Скотленд-Ярде! Меллалью знал, что жена честолюбива и мечтает о великом будущем для них обоих, но, в конце концов, всему есть предел…
– Так я похож на болвана? – повторил свой вопрос констебль. – Потому что никто не выставит болваном Уильяма Артура Меллалью… он такого не допустит… ну уж нет.
Он продолжал в том же духе, шагая через поле по тропинке, которая вела на задний двор коттеджа Райдера. В завершение своего монолога констебль начал красться вдоль изгороди, как обычно делал, когда приближался к кроликам. Наконец он пробрался в дальний конец сада писателя, снял шлем и мгновенно преобразился, став другим человеком, словно судья без парика и мантии или королевский гвардеец в штатском. Кусты орешника полностью скрывали его дородную фигуру, среди листвы виднелись одни лишь глаза. Большие, голубые, слегка навыкате, они смотрели внимательно и замечали все, что творилось вокруг. Между тем мистер Райдер неутомимо пропалывал цветочные клумбы.
Констеблю не пришлось долго искать