Читаем Я – Андерсен! полностью

Мадам Флобар: Ну, нет, я не настолько беззаботна,

Я под удар поставить все не дам.

Теперь ступай, я почитаю пьесу,

Иветта: Но вы…

Мадам Флобар: Я роль свою найду сама,

Я поняла - играю в паре?

Иветта: С садовником… ну, я пошла.

(Торопливо поклонившись, уходит.)

Мадам Флобар: Все это не случайно, кто виновник?

Письмо, спектакль или я?

А, может, виноват садовник?

Иль мой отец, что поддержал меня?

Ну, хватит мучиться, довольно!

Вперед, навстречу солнечному дню,

И восхищаться не притворно,

Цветам, деревьям и… коню.

(Кричит в окно.)

Кто из конюшни выпустил коня?

Немедленно вернуть его обратно!

Что? Я не слышу! Что там за возня?

Как можно относиться так халатно!

(Подхватывает подол платья, хватает пьесу, бежит в сад.)

Сцена 10.

Аббатство Сен-Жермен-де-Пре. Эндрю в келье один. Входит священник.

Брат Жозеф: ( Намеренно растягивая слова.)

Мой сын, мне передали,

Не терпит дело отлагательств?

Когда в чуму повально умирали,

В дела Господни не было вмешательств.

Так, что у вас? Всё нынче в спешке,

Рожденье, смерть, венчание, потоп,

Над бренным - Господа насмешки!

Вот так говаривал наш епископ.

А как не верить? Взять, к примеру,

Сегодня в трапезной случился бунт,

Там вместо овощей в тефтелю,

Брат Олаф - мяса, целый фунт,

Да в пост - вот наказанье Божье,

Сырые кельи, кашель без конца,

(Демонстративно кашляет.)

Так, сын мой, что же все же,

Вас нынче привело сюда?

Эндрю:(Едва сдерживаясь.)

Святой отец!

Я о любви молю вас к ближним…

Брат Жозеф:(Перебивает.)

А нынче, что - любовь?

Теперь уж никогда не будет прежним,

В аббатстве и спасение, и кров.

Все в воле Божьей даже милость,

Завет его не каждый чтит,

Порой всему цена -унылость,

И грех седьмой лишь сильный избежит.

Так, сын мой, что там о любви?

Эндрю:(Пытается унять раздражение.)

Сюда я торопился…

Брат Жозеф:(Поглаживает толстый живот.)

Знаю, знаю!

Уж здесь душою не криви,

О чистоте любви, увы, не я решаю.

К, примеру, вот наш брат Гастон,

Был одержим любовью к брюкве,

Турнепс ли репа, патиссон,

Она лишь для него его objet trouve*!

Где истина, а где подделка?

Господь лишь знает, а не паства,

Ну, что у вас там за безделка?

Чего хотите вы от братства?

Эндрю:(Едва сдерживаясь.)

Я вам, брат Жозеф, битый час,

Донесть пытаюсь цель приезда,

Одно нам нужно лишь от вас…

Брат Жозеф:(Назидательно.)

Пустым да не бывает свято место!

В аббатстве, всяк силен, кто верен,

Святыням, пастве, и молитвам,

И если брат святой умерен,

То Богом крест всегда по силам.

Ну, вот, к примеру, брат Луи,

Пока молитва власть имеет,

Благочестив и набожен, хоть как ступи,

Но стоит выпить - ум мутнеет,

Вот здесь уж, господи, нас укрепи!

Все тлен: богатство, красота и пища,

Всему цена - лишь то, что заслужил,

И вот (о Боге помолчим) трясет уж бородой козлище,

Оценивая, кто как жизнь прожил.

В хмелю, иль праведно - увидит,

Грехи сочтет и хлоп под зад,

Не рай, но ад душа увидит,

А там гиена, пламя, чад…

Так, что вас, сын мой, привело?

Грехи иль что-нибудь другое?

Эндрю:(В сторону.)

Язык твой, брат, что помело!

(Ему.)

Стеченье жизни роковое!

Спрошу вас без обиняков,

Готовы ль вы свершить возмездье?

Поскольку вы слуга Христов…

Брат Жозеф: Сын мой, уж не сулишь ли мне бесчестье?

Однажды брат Гаспар, страдая от обжорства,

Пытаясь в дверь пройти, немедленно застрял,

Вот если б не излишествам потворство,

Духовно б он тогда не пострадал.

Эндрю: В чем связь меж духом и проемом?

Сильней толкнули б, он пролез,

Не мудрено с таким объемом,

Из кельи в келью влезть да без чудес.

Брат Жозеф: Как без чудес? Без них никак!

Раздели брата да облили маслом,

И стыд его, и срам, но кое-как,

Достали со всем его хозяйством.

А мы блажим и ропщем, будто нищи,

Когда всего и вдосталь, да и впрок,

А нам все кажется, что мало пищи,

Но Бог не спит и нам дает урок.

Я все, сын мой, надеюсь, что услышу,

Что за нужда в аббатство привела?

Пожертвованье, что ль, на крышу,

(Понизив голос.)

Иль полюбовница бастарда родила?

Эндрю:(Опешив.)

Святой отец, о чем вы говорите?

Как мысль проникла эта в разум ваш?

Брат Жозеф: Вот тут крутите не крутите,

А женский люд, он как мираж.

Зовет и манит в грех свалиться,

Что даже брат Мишель не устоял,

Был тут же изгнан из аббатства,

Расстригся вмиг и блуду внял.

Теперь монахи денно, нощно,

Замаливают грех его,

А он с блудницами и это точно,

Блудит, а мы страдаем ни за что.

Эндрю:(Смиренно. Молитвенно сложив руки.)

Теперь его возьмет козлище,

И сунет в ад, как не крути,

А мы молитвою на пепелище,

Его вернем на полпути.

Брат Жозеф:(Признательно.)

Господь да возместит тебе за состраданье,

В молитвах все грехи твои я отмолю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги