Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Приникну в нежности усталой,Лаская, плечи обовью…Мой ненаглядный! я не стануТвоей женою… Я люблю!Забуду гордость — о НебесномЗачем земному говорить?..Умру в печали… И воскресну —Твои печали утолить.Приду. Присяду к изголовью, —В плену томительного снаНе величай меня — Любовью —Порадуй будничным: — Жена…3 января 1981 г.

И ныне, и присно

…Кожа моих ладоней

Столько в себя впитала —

Что и поныне помнит

Радость твоей любви…

4 июня 1987 г.…Ты можешь и не звать — и так, и так я слышуВсё ту же Песнь — всё тот же Голос твой! —Он поднимается — всё выше! выше! — выше!..Он зрим уже! — и он зовёт Домой.Вдруг задрожал… Вдруг разразился плачем —Тоскливым, тонким и совсем живым…И жизнь моя — во мне — уж ничего не значит,Лишь только Голос твой — и значим мне и зрим.Беспомощный — мучительно безсветный,Не голос — тень стозвучных голосов, —Стозвонных отблесков Мечты заветной,Забывшей связь событий, дат, веков…Забывшей всё — и Время и Пространство,И звёздный свет и яблоневый цвет,И день, и ночь, в которых постоянства —Надёжней, чем разлука наша — нет.Но Голос твой звучит, не умолкая,То песнею, то плачем… То опять —Всё та же Песнь отрадная — живая,Как я в тебе, — Ты можешь и не звать…10 ноября 1990 г.

К песне любви

«…У любви есть слова —

те слова не умрут, —

Нас с тобой ожидает

особенный суд:

Он сумеет нас сразу

в толпе различить, —

И мы вместе придём,

нас нельзя разлучить!»

Афанасий ФЕТ

1. «Виденьям страждущей Мечты…»

…Виденьям страждущей МечтыЯ имя сущное дала, —И тотчас сердце завлеклаВ силки дерзаний и тщеты:В тенеты снов, в теснины днейОбожествлённых и распятых,В стремнины радостей крылатыхИ сокрушающих страстей…

2. «Ещё вернуть легко…»

Ещё вернуть легко — Уже поправить трудно.Но трепет облаков В то радостное утро,И скороспелый дождь, И лиственные тени,И солнечная дрожь По зарослям сирени,И восхищённых глаз Смущение и нежность —Всё остается в нас Молитвами о Прежнем.Всё остаётся в нас: И радости, и муки, —И страшен только час Безвременной разлуки.

3. «Безвременной разлуки страшен час…»

Безвременной разлуки страшен час —В нём всё не решено и всё решилось.Душа ещё податлива на милость,Но свет её, как будто бы угас, —И только боль свернулась у виска,Пульсирует, пронизывая тело…И «слово» обнаружено, и «дело» —Но странной дрожью скованна рука,Готовая и клясть, и обнимать……Отсчитывает ходкие мгновеньяБудильник неусыпный — не унятьНи Вечности, ни нам сердцебиенья.

4. «Сердцебиение Любви…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука