Читаем Я краснею. История девочки, ставшей красной пандой полностью

– Привет, Мэйлин, – окликнула меня госпожа Гао. Её муж сидел рядом, с головой погрузившись в шахматную партию.

– Готовы к реваншу, господин Гао?

– В любой момент, Ли! – ответил он и рассмеялся.

Я забежала в сувенирную лавку и надела бейдж, а потом быстро поклонилась в зале предков. Наконец я добежала до центрального храма и вошла в главный зал.

Мама стояла на коленях перед алтарём. Она повернулась, как только я вошла.

– А вот и ты, Мэй-Мэй! – воскликнула она. – Что случилось? – (Чтобы вы понимали, я опоздала на десять минут.) Несколько секунд она внимательно меня рассматривала. – Ты не ушиблась? Есть хочешь? – У неё была тарелка с булочками с заварным кремом. Она тут же взяла одну и сунула мне в рот.

Так и знала, что всё так будет. Знала, что она расстроится, если я опоздаю.

– Как дела в школе? – спросила она.

– Супер, как и всегда, – сказала я. – Посмотри! – Я показала тест, который с блеском сдала в тот день.

Мама была так горда.

– Вот моя умница! – Она всегда говорила, что я добьюсь любой цели, если постараюсь.

Я поела и преклонила колени перед алтарём. Мы с мамой всегда молились предкам, когда я приходила домой. Мы склонили головы, и мама поблагодарила Сунь Йи за то, что она присматривает за нашей семьёй.

– Особенно за Мэй-Мэй, – добавила она и с теплотой посмотрела на меня.

Я улыбнулась.

– И пусть мы продолжим чтить тебя и служить нашей общине...

– Всегда, – закончили мы вместе.

Зал мерцал от тусклого света свечей, горящих на алтаре. Мы поклонились.

Я была дома.

* * *

Сидя за маминым рабочим столом, мы провели ежедневную планёрку работы храма. Она изучала свой ежедневник, как генерал изучает карту поля сражения.

– Сегодня мы проводим две экскурсии, – произнесла она.

– Так точно, – ответила я. – Я помогу сыграть постановку «Сунь Йи и красная панда». Костюм панды я уже подклеила.

Она вычеркнула это из списка.

– Коробка для подаяний?

– На месте и готова встречать гостей.

– Оборудование для уборки?

– Новые метёлки в боевой готовности.

– Хорошо! Дальше: сувенирная лавка.

– Сувениры распакованы и расставлены.

– Новые книги о красной панде?

– Стоят на полках в алфавитном порядке, – ответила я с гордостью.

– И последнее – группа из Техаса.

Самым официальным тоном я сказала:

– В сувенирной лавке храма принимают только канадскую валюту.

Мама дала мне пять.

– Моя девочка!

Экскурсии в тот день прошли как нельзя лучше. Нашим гостям понравилась постановка. Один даже сказал, что это лучшее во всём туре по храму. Мама играла Сунь Йи, а я была красной пандой, о которой она заботилась. Это всегда было очень весело – у меня же были пенопластовые лапы! – но я играла этот спектакль с четырёх лет, так что костюм был довольно потрёпанным.

Правда, кое-что меня здорово разозлило. Это произошло, когда мы наводили порядок. Мы с мамой были у входных ворот, когда заметили, как какие-то подростки рисуют граффити на стенах храма. Мы их, разумеется, прогнали, но потом нам пришлось за ними убирать.

Я всё никак не могла выкинуть это из головы. Пока я расставляла по местам вещи, оставшиеся после экскурсии, я мысленно возвращалась к этой истории. Это же особенное место! Я вся горела от возмущения! Храм несколько поколений является святым местом для моей семьи. Мы тяжело трудимся, чтобы поддерживать его. А те мальчишки портили его стены, будто это было забавой. Хорошо, что мама их прогнала. А ещё она пообещала позвонить их мамам и сразу это сделала. Им это с рук не сойдёт! Но их голоса всё звенели в голове, как они смеялись над нами, над нашей культурой.

В тот момент я была в центральном зале. Я взглянула на гобелен с изображением Сунь Йи. Она заслуживала куда большего уважения. Сунь Йи была бойцом. Она бы не стала с таким мириться!

Я ходила кругами возле алтаря и с каждой минутой злилась всё сильнее. Те мальчишки были не единственными, кто выводил меня из себя. В школе ещё был Тайлер Нгуен-Бейкер. «Он такой же, как и они, – бушевала я про себя. – Он смеялся над нами после пикета. Люди вроде него разрушают окружающую...»

Вдруг воздух вокруг резко стал холоднее. Я почувствовала, как по рукам пробежал ледяной ветерок. В зале не было никого, кроме меня. Я снова подошла к алтарю. Все свечи на нём погасли.

– Эй! – позвала я. Голос эхом отразился от стен.

«Как странно», – подумала я. Я могла поклясться, что кто-то ещё был там. Но в зале было пусто. Я выглянула на улицу, но в саду тоже было ни души. В итоге я отмахнулась от этого ощущения. «Ну и ладно. Подумаешь». Пора было идти ужинать, а я основательно проголодалась. К тому же скоро должен был начаться мой любимый сериал «Дневники Нефритового дворца». Я зажгла свечи и поспешила домой.

Глава 8

Стоило зайти в дом, как я услышала шипение горячего вока и быстрый стук ножа по разделочной доске: папа готовил.

– Я дома! – сказала я и обняла его. – Что на ужин?

Он протёр очки от пара.

– Тушёная свинина, отварная капуста кай-лан и устричный соус. – Папа встряхнул большую сковороду, от чего готовящаяся еда сделала сальто в воздухе. – Пойдёт?

– Ты шутишь? Слюнки текут! – ответила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги