Ей следовало обратиться к Мередит с самого начала, а не брать на себя роль правдоискательницы. Мередит была временным сотрудником и, судя по ней, не боялась задавать вопросы… Скрыв разочарование по поводу упущенной возможности, Эмили гордо вскинула подбородок и невозмутимо шагнула навстречу двум мужчинам, ожидавшим ее в коридоре. Для нее это по-прежнему был пункт номер один. Она должна производить впечатление человека вежливого и внимательного, который, даже будучи помещенным в психиатрическое отделение, заботится о других людях. Пусть они, если хотят, наблюдают за ней. Им не найти в ней никаких странностей.
Глава 26
Дэллоуэй и Бэрроуз сидели перед монитором. Мередит стояла позади, глядя через их плечи. Услышав, как Нина Бэрроуз в очередной раз пожаловалось на то, как же это ужасно, что накануне вечером в клинику приходила полиция, она скорчила за ее спиной гримасу. Старшая сестра отделения выглядела измотанной. Ночная смена закончилась два часа назад, и ей уже давно следовало уйти домой, но она настояла на том, чтобы остаться и посмотреть, что нашла медсестра Джейкобс. С хмурым видом прислонившись к стене, Гэри Бердж тоже явно был не в восторге. Его вызвали на работу, так как он лучше других охранников разбирался в камерах видеонаблюдения. Гэри поворчал, заявив, что из-за них этим вечером он начнет свою смену позже обычного. В конце концов, имеет же человек право отоспаться после ночной смены?
Пропустив протесты Гэри мимо ушей, они попросили его найти файл за вчерашний день. В тесной комнатушке, куда набилось четыре человека, было тесно и душно. В воздухе висел тяжелый дух лосьона после бритья.
Сейчас на экране мелькали первые кадры: сначала миссис Джеффрис, а затем Шелли вышли из палаты пациента. Все трое молча впились взглядом в экран. Через несколько минут Нина Бэрроуз негромко ахнула.
Поставив запись на паузу в том месте, где Эмили исчезла в палате, а миссис Джеффрис стояла в коридоре, Дэллоуэй прочистил горло:
– Что вы обе думаете об этом?
«У Эмили зоркий глаз», – подумала Мередит.
– Эмили права. Она видела то, на что мы сейчас смотрим, и решила, что с миссис Джеффрис что-то нечисто.
– Она не смотрела это вчера вечером, – подал из-за их спин голос Гэри. – Она смотрела запись за тридцатое июня.
Мередит бросила на него нетерпеливый взгляд.
– Она смотрела это. Как вы думаете, откуда нам об этом известно?
Бэрроуз махнула рукой на экран:
– Сложно сказать. Вообще-то мы ничего не видели. Мы не знаем, что произошло внутри комнаты.
Дэллоуэй кивнул в знак согласия:
– Её поведение выглядит подозрительно, но можно предположить, что именно Шелли дала ему что-то такое, что вызвало анафилактический шок. Она заходила к нему в палату.
– Шелли? – Бэрроуз нахмурила брови. – Эта девушка – угроза, но я не думаю, что она на такое способна.
– Почему вы называете ее угрозой? – спросила Мередит. – И я не думаю, что мистер Дэллоуэй имел в виду преднамеренное действие.
Прежде чем ответить, Бэрроуз покосилась на Дэллоуэя:
– Начнем с того, что она не понимает простых указаний. Если принимать во внимание то, что Шелли новенькая и находится здесь на птичьих правах, она слишком уверена в себе. И крайне дерзкая. Я хочу, чтобы ее убрали отсюда.
Дэллоуэй шумно вздохнул и одарил ее колючим взглядом:
– Давайте лучше займемся тем, ради чего мы здесь. Что нам делать? Сообщить в полицию или самим следить за ситуацией? Мы пока не знаем, что вызвало реакцию. Это могло быть нечто совершенно невинное.
– Лично я сомневаюсь в этом, – удивленно сказала Мередит. – Поведение миссис Джеффрис наводит на подозрения. Но вы правы, в его истории болезни нет никаких упоминаний об аллергии.
– У него может быть аллергия на что-то такое, о чем мы не знаем, – сказала Бэрроуз. – Пациенты не всё нам говорят. В большинстве случаев они называют лекарства или орехи или аллергию на латекс.
– У моей мамы аллергия на сельдерей, – подхватил Гэри.
Бэрроуз резко обернулась, как будто ее голова вертелась на палке, и смерила его колючим взглядом:
– Вас кто-то спрашивал? Вы здесь лишь затем, чтобы настроить оборудование.
Охранник насмешливо вскинул руки – мол, сдаюсь.
– Извините. Не обращайте внимания. Меня всего лишь вытащили из постели, чтобы помочь вам.
– А что мисс Джейкобс делала тут у вас? – спросила Бэрроуз, явно задетая за живое.
Бердж угрюмо сложил на груди руки:
– Она хотела, чтобы я помог ей найти пациентку, которая что-то у нее украла. Сказала, что она сама была в тот день пациенткой и нуждалась в доказательствах, прежде чем что-то предпринимать.
– И вы нашли ей это доказательство?
– Я оставил ее одну, чтобы она искала сама. У меня были свои дела – нужно было сделать обход больницы.
– Это беспредметный разговор, – заявил Дэллоуэй. – Думаю, нам лучше возобновить разговор в моем кабинете. – Он посмотрел на Гэри. – Надеюсь, я не услышу ничего из того, что было сказано в этой комнате, мистер Бердж.
– Моя работа мне дорога, мистер Дэллоуэй. Буду нем, как рыба, обещаю вам.
Трое посетителей собрались уходить. Гэри открыл им дверь.