— Что ты говоришь! Тебе больно, я понимаю! Но ты же знаешь, что он не виноват в случившемся, это Вильгельм не позволил быть вам вместе…
— Не произноси его имя! Его я ненавижу всем сердцем! Да гореть ему в аду жарким пламенем! — в этих словах Маргарет наконец-то проявила всю силу обуревающих ее чувств.
— Он по-своему несчастен — нести такое бремя — корону, которая заставляет совершать во имя ее расчетливые и жестокие поступки! Ты думаешь, ему легко отказывать в счастье друзьям, рушить семьи, распоряжаться жизнями на благо Шотландии! Я уверена: его ночи бессонны, а дни мрачнее ночи! Война, жестокость, ответственность и каждодневное осуждение со стороны таких, как мы! Вдобавок ко всему принимать за спиной такие проклятия, как твои! Побойся Бога, Мэгги! Ведь ты ждешь дитя!
— Ты всех жалеешь, девочка! Тебе легко быть мягкосердечной, участливой и всепрощающей! Разве ты познала столько бед, сколько я?! Богатство, роскошь, забота родных и близких, взаимная любовь, наконец! Что видела я?! Безрадостное детство, упадок и полное разорение семьи, предательство родных — выдать замуж за немощного старика! — миг счастья с любимым и невыносимое одиночество! Остаток жизни видеть ЕГО с другой и не сметь прикоснуться! Какого горя я еще не пережила, скажи, дорогая?! — слезы отчаяния потоком орошали ее щеки, подбородок. — Я могу ненавидеть весь мир… — она ласково положила свою правую руку на чрево, — наверно, он оберегает меня от этого…
— Прости, Мэгги! Прости, что не могу тебе помочь обрести счастье и покой, какого ты желаешь и заслуживаешь! Но я все также хочу остаться тебе другом, любящей тебя всей душой сестрой! Позволь мне гасить твою боль теплотой и заботой! Я сама объясню все леди Равенне.
— Она меня волнует меньше всего! Ей туда же дорога, куда и Вельгельму! — снова вскипела Маргарет.
— Мэгги! Прошу тебя, не давай воли чувствам! Она так же пленница обстоятельств… я не буду больше никого оправдывать и защищать в твоем присутствии, если ты этого желаешь. Это в последний раз! — извинилась Лилиас. — Мне пришла мысль, ничего ей, пока не рассказывать, чтобы не портить еще больше ваши непростые отношения, ни к чему это. Пусть все идет своим чередом. Я буду молиться за тебя и ваше с Дунканом дитя, буду молить Господа о чуде для тебя с малышом!
— Лилиас! Вы сегодня как-то непривычно молчаливы, и леди Маргарет не покидала со вчерашнего дня свои покои, — поинтересовалась Джесс, — произошло что-то еще, не утаивайте от меня горести, прошу вас, если вы истинно желаете стать мне другом!
Девушки сидели за рукоделием в отведенной для этого комнате в их крыле.
— Леди Равенна, даже не знаю, что вам сказать… просто мы немного повздорили с Мэгги, она не захотела меня отпускать с визитом к Сомерленду Локсли, потому что опередила меня с посланием к нему. Она считает меня ребенком, хотя сама не на много старше от меня! А впрочем, это все переживания о брате заставляют нас не сдерживать свои эмоции и подогревать обиды. Простите, что заставили вас мучиться догадками о причинах нашего поведения.
— Не стоит извиняться, мне не следует совать свой нос, куда не ненужно! Я здесь совсем чужая! Меня не должно здесь быть! Ах, если бы вы знали, как я скучаю по дому! — Джесс сожалела, что не могла признаться Лилиас, «какому дому». — Я стала часто видеть его во снах.
— Мне так жаль! Если бы Дункан был в Крейгмилларе… я думаю, он обязательно сопроводил бы вас в Данноттар посетить родные угодья и стены. Вдохнуть воздух знакомых гор. Он не так жесток, как вам кажется. Хочу, чтобы вам удалось узнать его истинную натуру, заглянуть в его душу моими глазами. Только бы он вернулся!
— Вы так любите его! Но он никогда не сможет сбросить тень моего отчаяния! Побороть мои страхи… Пролить свет на мой тернистый путь… Я знаю это. Он всегда будет видеть во мне одну из Гордонов. А я неизменно… во снах буду видеть… свой мир…
— Вы так говорите о Данноттаре! Так трогательно! Вы, вероятно, никогда не покидали его?!
Джесс заплакала. Сколько ей еще придется томиться в этом неведении о своей судьбе? Скрывать свое случайное попадание в другую эпоху?! Увидит ли она когда-либо еще своего супруга? Может быть, ей стоит бежать в Данноттар и любыми средствами отыскать эту злосчастную книгу и старика Сеока? Он должен ей помочь вернуться обратно в своё время! «Иначе здесь, в Крейгмилларе, я сойду с ума! Решено: я должна бежать! Сегодня же! Еще немного времени и я буду настолько тяжела и неуклюжа, что мне не удастся выполнить свою затею ни за что! Вот только…»
— Лилиас! Могу я вас попросить провести меня в комнату Дункана, мне так и не удалось увидеть её. Может, «прикосновение» к его вещам поможет мне понять, что он за человек?! Чем дышит? Живет? Это возможно?
— Я скажу вам откровенно, Дункан не любит «гостей», но в ваших словах кроется здравый смысл. Я поддерживаю ваше желание. И с огромным удовольствием выполню вашу просьбу! Пойдемте!
Глава 28. Прости! Прощай!