Читаем «Я понял жизни цель» (проза, стихотворения, поэмы, переводы) полностью

Лежу в Орпири мальчиком в жару.Мать заговор мурлычет у кроваткиИ, если я спасусь и не умру,Сулит награды бесам лихорадки.Я – зависть всех детей. Кругом возня.Мать причитает, не сдаются духи.С утра соседки наши и родняНесут подарки кори и краснухе.Им тащат, заклинанья говоря,Черешни, вишни, яблоки и сласти,Витыми палочками имбиряМеня хотят избавить от напасти.Замотана платками голова.Я плаваю под ливнем роз и лилий;Что это – одеяла кружеваИль ангела спустившиеся крылья?Болотный ветер, разносящий хворь,В кипеньи персиков теряет силу.Обильной жертвой ублажают корь,За то чтоб та меня не умертвила.Вонжу, не медля мига, в сердце нож,Чтобы напев услышать тот же самый,И сызнова меня охватывает дрожьПри тихом, нежном причитанье мамы.Не торопи, читатель, погоди.В те дни, как сердцу моему придетсяОт боли сжаться у меня в груди,Оно само стихами отзовется.Пустое нетерпенье не предлог,Чтоб мучить слух словами неживыми,Как мучит матку без толку телок,Ей стискивая высохшее вымя.

ПЕРЕВОДЫ ИЗ ПАОЛО ЯШВИЛИ

ОБНОВЛЕНЬЕ

Большое чувство вновь владеет мной.Его щедрот мой мозг вместить не в силах.Поговорим. Свой взор вперяю в твойИ слов ищу, простых и не постылых.На выходки мальчишеской поры,На то, за что я и сейчас в ответе,На это все, как тень большой горы,Ложится тень того, что ты на свете.И так как угомону мне не знать,То будь со мной в часы моих сомнений.А седины серебряная прядь —Лишь искренности новое свеченье.Ах, тридцать восемь лет промчались так,Как жизнь художника с любимым цветом.Разделим вместе мужественный знакВеликих дней, которым страх неведом.Не бойся сплетен. Хуже – тишина,Когда, украдкой пробираясь с улиц,Она страшит, как близкая войнаИ как свинец в стволе зажатой пули.

СТОЛ – ПАРНАС МОЙ

Будто письма пишу, будто это игра,Вдруг идет как по маслу работа.Будто слог – это взлет голубей со двора,А слова – это тень их полета.Пальцем такт колотя, все, что видел вчера,Я в тетрадке свожу воедино.И поет, заливается кончик пера,Расщепляется клюв соловьиный.А на стол, на Парнас мой, сквозь ставни жараТянет проволоку из щели.Растерявшись при виде такого добра,Столбенеет поэт-пустомеля.На чернил мишуре так желта и сыраСветового столба круговина,Что смолкает до времени кончик пера,Закрывается клюв соловьиный.А в долине с утра – тополя, хутора,Перепелки, поляны, а вышеЯстреба поворачиваются, как флюгераНад хребта черепичною крышей.Все зовут, и пора, вырываюсь – ура!И вот-вот уж им руки раскину,И в забросе, забвении кончик пера,В небрежении клюв соловьиный.

ПЕРЕВОДЫ ИЗ СИМОНА ЧИКОВАНИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия