Читаем Я продолжаю влюбляться в тебя… полностью

Я продолжаю влюбляться в тебя…

Андрей Дементьев – самый читаемый и любимый поэт многих поколений! Каждая книга автора – событие в поэтической жизни России. На его стихи написаны десятки песен, его цитируют, переводят на другие языки. Секрет его поэзии – в невероятной искренности, теплоте, верности общечеловеческим ценностям.«Я продолжаю влюбляться в тебя…» – новый поэтический сборник, в каждой строчке которого чувствуется биение горячего сердца поэта и человека.

Андрей Дмитриевич Дементьев

Поэзия18+

Андрей Дементьев

Я продолжаю влюбляться в тебя…

© Дементьев А.Д., 2015

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

* * *

Моей любимой жене Анне посвящаю эту книгу


«Есть в Библии волшебная строка…»

Есть в Библии волшебная строка —«Бог создал чудо из ребра Адама…»И Ева, как библейская реклама,Глядит с картин в грядущие века.И замер рай от встречи с красотой.Мир покорен видением прекрасным.И нет покоя ни годам, ни расамОт женщины, рожденной сказкой той.И расступилась перед нею тьма…В какой бы образ Ева ни рядилась,Она всегда и таинство, и милость,И добрый свет для сердца и ума.Я счастлив жить под этою звездой,Где каждое мгновение нежданно.Я нежно Еву называю Анной…И Небо повторяет шепот мой.

«Нам нельзя расставаться…»

Нам нельзя расставатьсяНи на час, ни на миг…Мне не надо оваций,Новых песен и книг,Если нет тебя рядом.Твоих слов, твоих глаз.Словно кто-то все спрятал,Что так радует нас.Нам нельзя расставаться.А иначе беда.Я, как грустный Гораций,Ухожу в никуда.Где ни света, ни рая,Только хлад декабря.И я вновь умираюВ ожиданье тебя.Потому что в разлукеБоль находит меня.И растеряны звуки,И стихи без огня.И в душе моей пылкойРадость катится вниз…Лишь с твоею улыбкойВозвращается жизнь.2014

«До чего же мудры́…»

До чего же мудры́Наши русские сказки.Я все детство от нихНабирался ума.Потому и смотрю я на жизньБез опаски.Даже если над неюСгущается тьма.В наших сказкахСвоя философия счастья:Двое прожили жизньИ в ладу, и в любви.И покинули землюВдвоем в одночасье.И лишь НебуДоверили чувства свои.Ну, а Мир, как и прежде,Тревожен, и ласков.И надежды моиНе имеют границ.Потому что любовь наша —Чу́дная сказка…Пусть побольше в ней будетСчастливых страниц.2014

«На старинной улице Твери…»

На старинной улице ТвериВ модном пятизвездочном отелеНас с тобой два праздника свели,И в ненастье души нам согрели.Я налил французского вина,Завалив стол шоколадной плиткой.И не расставался допозднаЯ с твоей божественной улыбкой.Как я рад, что ты сейчас со мной —Легкая байдарка возле пирса…Здесь когда-то был мой дом родной,И отсюда я на божий свет явился.На родной мне улице в ТвериТы себя не чувствуешь чужою.День рождения и День любвиПразднуем мы радостно с тобою.2014

«Человек не должен быть одинок…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия