Читаем Я продолжаю влюбляться в тебя… полностью

Человек не должен быть одинок.Одиночество сердце ранит.Я и дня бы прожить не мог,Если б не было рядом Ани.Если б не было мне звонковОт моих дочерей и внуков.Если б мой осторожный зовПонапрасну в душе аукал.Человек не должен быть одинок…У соседа в притихшей дачеРядом только огромный догИ надежность в глазах собачьих.Никого в доме больше нет.А верней – никого не стало.Пронеслось мимо столько лет,И душа уже ждать устала.Вновь над дверью звонит звонок.И сосед узнает мой почерк…Человек не должен быть одинокВ этом хаосе одиночеств.2014

«Александр Сергеевич…»

Александр Сергеевич,Если б Вы ЭТОВидели:В краю, где когда-тоБывали Вы, —В старой Твери —В славной моей обителиДети читают стихи о любви.Зал филармонииЗамер в волнении,Весь в предвкушенииКрасоты…«Я помню чудное мгновенье:Передо мной явилась ты…»Малыш читал и улыбался,Отдавшись пушкинским годам…И звуки праздничного вальсаЧуть слышно плыли по рядам.Менялись роли вдохновенно.И вышла девочка на сцену:«Я к вам пишу – чего же боле…?»Глаза ее – в любви и боли,Как будто все случилось с ней.Она еще прониклась в школеОбидой сверстницы своей.Она та самая Татьяна,Кто рассказал нам сны свои.И никакого нет обманаВ передоверии любви…Признанье, словноОтсвет вешний,Звучит над заломМолодым:«Я вас любилТак искренно, так нежно,Как дай вам богЛюбимой быть другим…»К кому мальчишкаОбращал те строки?Быть может, в будущиеДни?…Пусть будут им светлы дороги,Что с Вами выбрали они.Александр Сергеевич,Если б Вы ЭТО видели…2014. Тверь

«Пасмурна жизнь без хороших людей…»

Пасмурна жизнь без хороших людей,Словно планета – без солнечных дней…Жаль что все меньше становится их —Добрых, открытых, надежных, своих.Или отныне нет спроса на них?Мне же везет на хороших людей!Сколько прошло их по жизни моей.Если же было угодно судьбе —Нас забирала разлука к себе…Я вслед ушедшим замен не искал.Просто был предан им и тосковал.Как я тоскую по Бэлзе сейчас…Слава, ну как же теперь ты без нас?Как нам отныне навек без тебя?Музыка льется вдогонку,Скорбя.И замирает в печали моей.Пасмурна жизнь без хороших людей.2014

Фантазия

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия