Шерлок на несколько секунд прикрыл глаза и вздохнув спросил:
— Что связывает тебя и мою сестру?
— Ты же умный мальчик, Шерли, вот сам и подумай, — сказал Джим и расхохотался.
— Хорошо, я «подумаю», — ответил Холмс-младший и с вызовом посмотрел на Джеймса. — Я считаю, что моя сестра по своей глупости влюбилась в тебя, повелась на твою смазливую мордашку, не совсем представляя, кто ты на самом деле.
— Ну и кто же я? — уже серьезно спросил Мориарти, подавшись вперед. — Давай, Шерлок, просвети меня.
— Ты несомненно гениален и обаятелен, с этим я спорить не буду, — начал Холмс, смотря Джиму прямо в глаза.
— Та-ак… — протянул злодей-консультант и, явно удовлетворенный ответом, ухмыльнулся.
— Но у тебя нет сердца, ты не знаешь, что такое любовь. Ты чудовище, которое может отобрать сотни человеческих жизней, даже глазом не моргнув. Так что я считаю, что ты просто пользуешься Алисой, чтобы добраться до Майкрофта или до меня. Она для тебя всего лишь игрушка, тебе наплевать на нее и на ее…
— ЗАТКНИСЬ! — Мориарти вскочил и сверлил взглядом стоящего напротив человека. — Откуда ты можешь это знать, Шерлок?! Не суди людей по себе! Я убиваю людей, да, но это от скуки. Это ведь наша с тобой игра — я совершаю преступления, а ты их разгадываешь. Тебе самому пришлось бы тяжело, не будь меня и моих загадок. И я лишаю жизни незнакомых мне людей, в основном.
— Если я ещё хоть раз тебя увижу рядом с ней…
— Тему переводишь, ай-яй-яй!
— Вообще-то я поговорить с тобой не о преступлениях пришёл, а об Алисе. И именно ты переводишь тему!
— Ладно. Подловил меня, — признался Джеймс и со вздохом опустился на кровать. — Но с Алисой у меня все по другому. С ней я наконец-то почувствовал себя счастливым. С ней я живу, по-настоящему живу. Эта невозможная девчонка смогла растопить мое обледеневшее сердце… Она смогла…изменить меня… — не такой уж и злодей поднял умоляющие карие глаза на Шерлока и еле слышно прошептал:
— Шерлок, хочешь — верь, не поверишь — я пойму. Но… Я влюбился в твою сестру. Мне кажется, я не смогу без нее. Дай мне шанс, один шанс. Я смогу доказать свою лояльность по отношению к Алисе, сделаю все, что угодно… Все, что ты захочешь…
— Все, что угодно? — переспросил Холмс-младший, чуть задумавшись. — Заманчивое предложение, Джим. Я, пожалуй, его приму.
— Условия? — спросил Мориарти и внутренне содрогнулся, представив, что может придумать этот чертов гений, чтобы он отступился от неё.
— Об условиях ты узнаешь чуть позже. Мне нужно посовещаться с братом, — ухмыльнувшись, ответил консультирующий детектив. — А пока собирайся.
— Собираться куда? — немного удивленно поинтересовался мужчина, приподнимая левую бровь.
— Джеймс, не заставляй меня сомневаться в твоих умственных способностях. В резиденцию Холмсов, конечно же!
Комментарий к Пора серьёзно поговорить
* — отсылка к разговору Шерлока и Майкрофта (1 серия 4 сезона)
Дорогие читатели! Как вам будет лучше: публиковать большие главы, но реже или маленькие и чаще? :)
========== Самое интересное впереди ==========
По прибытии в Холмс-мэнор мужчины разделись и прошли в кабинет Майкрофта, предварительно отправив Алису в свою комнату.
— Что ж, начнём, — сказал Холмс-старший, уселся в кресло, стоящее за столом, и жестом пригласил присесть присутствующих. — Я очень надеюсь, что ты, Джеймс, не потратишь наше время зря. Предупреждаю сразу: если мы узнаем, что ты это всё затеял, чтобы подобраться к нам ближе, получить доступ в мой дом лишь для того, чтобы напакостить…
— Я уже в который раз повторяю: вы мне не нужны. Ни вы, ни доступ в этот дом, ни ещё что-то. И, если мне что-нибудь надо, я это достану и без вашей помощи. Не завышайте собственную значимость, мистер Холмс, — слегка раздражённо проговорил мужчина. — Я здесь только ради одной взбалмошной девчонки, по несчастью оказавшейся вашей сестрой. Итак, что вы хотите?
— С чего ты взял, что мы от тебя что-то хотим? — спросил Шерлок, чтобы проверить реакцию Мориарти.
— Не заставляй меня думать, что ты глупее, чем есть на самом деле, дорогой, — он притворно скривился.
— Хватит! — прервал их Майкрофт. — Мы здесь по делу.
— Да, по делу. И позвольте, мистер Холмс, объяснить вашему глупому братцу, с чего же я взял, что вы что-то хотите. Во-первых, вы вломились в мой дом безо всяких оснований. И Алису я, к вашему сведению, насильно к себе не затаскивал. Она сама пришла, как вы уже догадались. Во-вторых, вы, мои дорогие мальчики, везете меня в святую святых — в Холмс-мэнор, чтобы о чем-то серьезно поговорить. И, кстати, вам удалось меня удивить. Я не ожидал, что у нас состоится цивилизованный разговор. Ах да, должен сказать сразу: делайте, что угодно, но я не отступлюсь от Алисы. Никогда. Можете не сомневаться.
— Меньше пафоса, Джеймс. Ты согласен?
— На что?
— На всё, что нам взбредёт в голову, — прошипел Шерлок в лицо Мориарти.
— Думаю, это будет интересно, — протянул он. — Но…
— Но?! Поверь мне, ты не в том положении, чтобы ставить условия.
— И всё же. Я с трудом могу представить, что вы можете придумать, поэтому я прошу вас. Прошу о том, чтобы я остался в живых после всего.