Читаем Я убью тебя, Мориарти! (СИ) полностью

— Да, конечно. Пойдём, Джим, я тебя накормлю, — прощебетала младшая Холмс, подошла к злодею-консультанту и, взяв его за руку, потащила за собой на шикарно обставленную кухню. — И не смотрите на меня так. Джим тоже человек.

— Я бы не был так уверен, — съязвил детектив, чем вызвал недовольный возглас Алисы. Она укоризненно на него посмотрела, демонстративно сильнее сжала руку Мориарти, и они вышли из комнаты.

Спустя некоторое время, Холмсы вошли в столовую, оценили обстановку, и Майк, остановив рукой все возражения, готовые сорваться с губ Алисы, произнёс:

— Джеймс, за мной. Игра начинается! — на последней фразе братья синхронно ухмыльнулись.

***

Пройдя в гостиную, Джеймс уселся на диван и сложил руки на груди, всем своим видом показывая своё отношение к сложившейся ситуации. Чтобы скрасить воцарившееся молчание он, закатив глаза, спросил:

— И что же вы от меня хотите? Ну же! Говорите. Не стесняйтесь. Папочка Джим выполнит все ваши прихоти.

— Не ёрничай, Джеймс. Все очень серьёзно, если ты ещё не понял.

— Зачем вы пытаетесь меня запугать? Неужели не понятно, что я вас не боюсь.

— А зря, — стальным голосом проговорил Майкрофт.

— Итак, начнём, — прервал их Шерлок. — Джим, ты уверен? Ты действительно согласен выполнять любое наше требование?

— Я уже отвечал, — серьёзно сказал мужчина. — И мой ответ за пару часов не изменился. Да!

— И всё же я так не могу до конца понять, зачем тебе всё это…

— В этом нет ничего удивительного. Ты, Шерлок, эгоист. И я не думаю, что ты когда-нибудь сможешь полюбить кого-то. Тебе это не дано. Какая жа-алость, — протянул Джеймс и рассмеялся.

— Да как ты смее… — начал было консультирующий детектив, но был прерван недовольным старшим братом.

— А ну прекратите! Оба! Мне уже это все осточертело! — после окрика всегда сдержанного Холмса-старшего мужчины замолчали. — Ведёте себя как дети, не поделившие лопаточку в песочнице!

«А ведь они смогут стать отличными друзьями», — подумал Майкрофт, посмотрев на их перепалки.

— Джеймс, мы начнём с малого, — начал мужчина, смотря на развалившегося на диване Мориарти. — Когда стемнеет, — он посмотрел на часы, — часа через четыре, выйдем на улицу и отправим тебя наворачивать круги вокруг мэнора.

— Не улавливаю, — Джим непонимающе уставился на братьев.

— Тебе на французском сказать что-ли? — раздраженно спросил Шерлок. — Как стемнеет, будешь бегать вокруг дома, часа этак три, а то и четыре. Устроим тебе, так сказать, марафон.

— Вы сейчас серьёзно? — до Мориарти только начал доходить смысл сказанного. Бегать. Вокруг дома. Четыре часа.

— Серьезней некуда, — подтвердил свои слова детектив и в нетерпении потёр руки. — А пока мы отведём тебя в комнату. Тебе стоит отдохнуть перед началом испытаний, силы тебе пригодятся. Не передумал ещё?

— Ещё чего.

***

Как только ночь опустилась на пригород Лондона, трое мужчин вышли на лужайку около огромного особняка.

— Готов? — спросил Шерлок у мужчины, который делал вид, что спокоен, хотя братья прекрасно видели его напряжение.

— Бежать до полной остановки сердца? — съехидничал Джим. — Готов.

— Тогда вперёд, — сказал Майкрофт, и Мориарти начал своё первое испытание на прочность, испытание бегом.

Первые полчаса Джим бежал без особых проблем. Но не особо подвижный образ жизни сыграл свою роль в этом деле. Где это видано, чтобы злодей-консультант бегал, к примеру, по парку? Физически он был не подготовлен и поэтому с каждой минутой ему становилось все хуже и хуже. Но Джеймс продолжал бег, думая о том, как он будет счастлив с Алисой по завершению всех испытаний. Только мысли о невозможной девчонке не давали ему сдаться. К третьему часу Мориарти уже совсем выдохся. Ноги его подкашивались, ручьем тек пот. А братья все не давали отбоя. Они лишь стоя наблюдали, то и дела выкрикивая «Быстрее, Джим» или «Прибавь ходу, злодеишка». В какой-то момент бедному и вконец уставшему консультанту показалась, что он сейчас повалиться на землю, и сердце его остановиться. Но к его счастью этого не случилось. Через три с половиной часа после начала «марафона» братья крикнули заветное слово:

— Стоп!

Сразу после выкрика Джеймс, полностью обессиленный, неудачно упал на землю и повредил ногу.

— Что? — спросил Шерлок, глядя на гримасу боли на лице Мориарти. — Устал? — Холмс ухмыльнулся. — Не думал же ты, что будет легко?

— Все-таки я ошибался, — прошипел Джим, корчась от боли. — Ты не на стороне ангелов. Даже я, возможно, оказал бы помощь, будь на твоём месте. Майкрофт, может хоть ты не будешь стоять столбом и поможешь мне?

— Что-то с ногой? — уточнил Холмс-старший и, получив утвердительный кивок, протянул руку лежащему на траве мужчине.

— Кажется, связку голеностопа растянул.

— На ногу наступать можешь? — на этот вопрос Майкрофта Шерлок недовольно нахмурился, тем самым выражая своё недовольство заботой о Джиме.

— Очевидно, что нет, — отмеряя каждую унцию яда, так и капающего из его уст, ответил мужчина.

Перейти на страницу:

Похожие книги