Читаем Я убью тебя, Мориарти! (СИ) полностью

— Господи! Шерлок, тебе ещё не надоело? Я же сказал, что не причиню боль Алисе! Ты совсем уже? Я люблю её, понимаешь? Л.Ю.Б.Л.Ю! — взбешено отчеканил каждую букву Джеймс и топнул ногой от возмущения, совершенно позабыв о травме. Из его уст вырвались совершенно не аристократичные выражения.

— Твои слова ничего не стоят. Возможно, ты и смог вызвать жалость у моего брата, но на меня это не подействует, — невозмутимо проговорил детектив. — Лучшее, что ты можешь сейчас сделать, так это заткнуться и выслушать своё новое испытание.

— Новое испытание?! Вы совсем уже…

— А ну цыц!

— Шерли, как я смогу проходить следующее испытание, если я от этого ещё не отошёл. Да я ходить нормально не могу!

— Ходить тебе не понадобится, не волнуйся. Готовься, Джеймс, я за тобой позже зайду, — он предвкушающе улыбнулся и вышел.

***

Майкрофт ворвался в комнату к Алисе и обнаружил её сладко спящей в своей кровати. Он бесшумно прошёл вглубь комнаты и присел в кресло, собираясь ждать, когда это чудовище в ангельском обличье пробудится. Буквально через пару минут девушка открыла глаза и мило улыбнулась брату.

— Ну что, юная леди, вы ничего не хотите мне рассказать? — начал Холмс-старший.

— Совершенно ничего, — она невинно похлопала глазами и лукаво улыбнулась. — Разве что у меня самый лучший старший брат, которого я очень люблю?

— Не подлизывайся, Алиса! — несмотря на то, что для Майкрофта эти слова были словно бальзам на душу, он все же постарался продолжить. — Почему ты совершенно меня не слушаешься? Ты ведь и сама должна понимать, что он может быть опасен.

— Майк, тебе самому не надоело одно и то же десять раз повторять?

— Не надоело и не надоест! Когда ты наконец осознаешь, что Мориарти тебе не пара?! — мужчина не кричал. Он лишь немного повысил голос, сканируя сестру взглядом.

Тяжело вздохнув, Алиса села по-турецки на кровати и, смотря брату прямо в глаза, начала:

— Майк, ты же знаешь, что я тебя уважаю, прислушиваюсь к твоему мнению, но в данной ситуации ты не прав. Джим меняется, понимаешь? Разве ты сам этого не заметил?

— Заметил, — нехотя согласился он. — Но не стоит обольщаться, Алиса. Он прекрасный актёр, не забывай об этом. И я прошу, не верь ему. Хотя бы пока мы не проверим его.

— Объясни.

— Что именно? Как мы его будем проверять?

— Всё. Все твои мысли по поводу испытаний, о самом Джиме. Все твои планы на него.

— Слишком любопытная ты у меня, — он притворно горько вздохнул. — И ты нагло пользуешься тем, что я не могу на тебя долго злиться!

Мужчина встал из кресла и поспешил ретироваться из комнаты, пока младшая Холмс не продолжила расспросы по поводу испытаний, о которых ей вовсе не обязательно знать.

Постояв в коридоре пару минут, Майкрофт решил, что не пойдёт обратно к Шерлоку. Пусть брат один на один позабавится с Мориарти. Вместо этого политик направился в комнату Джона. В последнее время они так редко бывают вместе: то одно наваливается, то другое. А ведь каждому нужна любовь.

***

— Ты хочешь, чтобы я ЧТО…? — потрясенно переспросил Джим, услышав новое задание. До него с трудом доходил смысл сказанных Шерлоком слов. Ему все больше и больше начинает казаться, что до конца испытаний он не доживет.

— Да-да, Джеймс, ты не ослышался. Тебе предстоит простоять на заднем дворе в одном нижнем белье, в то время как я буду обливать тебя водой из шланга, — детектив растянул губы в жуткой улыбке, предвкушая дальнейшее зрелище. — И позволь дать тебе один совет: сходи к лору в свободное от проверок время. А то так и слух потерять недолго.

— Спасибо за заботу, Шерли. Но боюсь, что с твоими-то заданиями мне уже ничего не понадобится. Чувствую, ты меня скоро в могилу загонишь.

— Не драматизируй, Джеймс. Я же пообещал Алисе, что ты останешься целым. А вот насчет невредимым… Я не совсем уверен, — за этими словами последовала еще одна широкая белозубая улыбка. — А теперь быстро вставай и иди, хотя учитывая твое состояние, ползи за мной на задний двор. Время — это субстанция, состав которой ограничен, как сказал мой брат.

— А где собственно сам мистер Большой брат, в лице Майкрофта-Британского-правительства-Холмса? Неужели он позволил тебе поиграть одному? Без его присмотра? — попытался хоть как-то разрядить сложившуюся неприятную обстановку Мориарти, аккуратно вставая с дивана и опираясь на дорогой предмет интерьера рукой, так как Шерлок всем своим видом говорил, что помощи от него можно не ждать.

— Майкрофта сегодня не будет на испытании. У него вообще-то есть и свои дела.

— Ага, наверняка он там с Джонни-боем развлекается, — понимающе ухмыльнулся Джим.

— Не твоё дело! — резко оборвал Холмс и на выходе из комнаты произнес:

— Жду тебя, — мужчина стремительно вышел из комнаты.

На это Мориарти лишь закатил глаза и заковылял по направлению к выходу из особняка. Спустя несколько долгих и болезненных для Джеймса минут, он наконец вышел на лужайку, на которой уже проросла молодая зелёная травка. Шерлок, пока покалеченный злодей спускался, не терял времени даром и подготовил всё для «пытки».

Перейти на страницу:

Похожие книги