— А зря, — на этих словах Холмс резко дёрнул конец нити и вытащил все шарики сразу.
Мориарти выгнулся и закричал от боли и жжения, непроизвольно сильно дёрнул обездвиженными руками. В этот момент наручники не выдержали и порвались. Братья сделали вид, что ничего не заметили и продолжили провоцировать преступного гения. Майкрофт подошёл к нему и поправил повязку. Джеймс же, понимая, что он свободен, не стал показывать это Холмсам, потому что они сразу бы надели на него другие наручники. Он продолжил держать руки в том же положении, надеясь на невнимательность братьев. Очередной удар, который размазал капли воска, пришёлся по груди. Освободившиеся руки придали ему моральных сил и Мориарти старался не издавать ни звука, стоически терпя удары.
Холмсы переглянулись и Шерлок облегчённо выдохнул. Можно заканчивать. Это испытание было трудным не только для Джима, но и для самих братьев тоже.
Джеймс все также лежал на спине. Мягкий лунный свет освещал искалеченную, судорожно вздымающуюся грудь. Мужчину трясло. От болезненных ощущений, от стыда, от осознания, что с ним произошло несколькими минутами ранее. Некогда сухой темный материал, повязанный на глаза в самом начале задания, был пропитан горькими слезами, которые как бы Джим не старался, сдержать, увы, не смог.
Шерлок поспешил высвободить руки пострадавшего мужчины, в то время как Майкрофт доставал заранее приготовленные медикаменты из прикроватной тумбы. От прикосновения детектива Джеймс вздрогнул всем телом и затрясся еще сильнее, тихо шепча себе под нос: «Нет-нет». Некогда Наполеон преступного мира выглядел таким беспомощным, словно маленький котенок, загнанный в угол стаей огромных собак, и Шерлок просто не мог на это смотреть. Одной рукой он приобнял мужчину, а вторую положил на голову, перебирая темные слипшиеся волосы.
— Можешь расслабиться теперь, Джимми, — он постарался придать голосу силы и уверенности в правильности происходящего.
Холмс-младший медленно поглаживал искалеченное тело, успокаивая брюнета. Майкрофт в это время присел на край кровати и стал обрабатывать повреждения. Джеймс шипел сквозь стиснутые зубы от боли. Шерлок не удержался и аккуратно поцеловал его. Мориарти отпрянул, окончательно запутавшись в происходящем.
— Тш-ш, — тихо проговорил детектив, притягивая голову брюнета ближе к себе для поцелуя.
Майкрофт нежно массировал участки тела, на которых остались следы, втирая заживляющую мазь в кожу. От такой перемены в поведении братьев Джим сначала напрягся, но вскоре расслабился. Четыре руки его гладили, мяли, две пары губ целовали, доставляя удовольствие. От ласк и нежности, исходящей от Холмсов, Мориарти расслабился и через некоторое время уже сам подавался на встречу поцелуям. Немного увлекшись и не рассчитав силы, братья оставили несколько довольно крупных засосов, которые грозили задержаться на шее «злодея» в течении нескольких недель. Напряжение между ними постепенно сходило на нет, и они в полной мере наслаждались прикосновениями друг друга.
***
Уже под утро трое мужчин сидели в полюбившейся гостиной Холмс-мэнора и потягивали превосходный традиционно-английский чай. В комнате повисла тишина, и только легкое позвякивание фарфоровых чашек о блюдца указывало на чье-то присутствие. Эта тишина не была неловкой, наоборот, она была успокаивающей, в чем-то приятной и такой нужной. Голова каждого из присутствующих была занята своими мыслями и переживаниями, которые никто не собирался озвучивать вслух. К огромному сожалению, этот момент некой отстраненности не мог длится вечно. Где-то в глубине дома послышался хлопок довольно-таки увесистой двери, а затем и быстрые шаги, которые двигались в направлении вышеупомянутой гостиной. Ни у кого из трех гениев не было сомнений, чьи это были шаги. У каждого из них, всего за несколько секунд, созрело по несколько планов дальнейшего развития событий. И вот наконец в комнату быстрым шагом вошла Алиса. Даже самый обычный человек, не обладающий особыми умственными способностями или тем более дедукцией, мог разглядеть на лице девушки волнение, которое она даже не потрудилась спрятать за маской безразличия, как это обычно делали остальные члены семьи Холмс. Алиса быстро обвела взглядом каждого из мужчин, задерживаясь на Джиме. От нее не укрылась пара свежепоставленных засосов, выглядывающих из-под белоснежной рубашки мужчины. Младшая Холмс выразительно подняла бровь, смотря на своего мужчину не моргая, а затем задала волнующий ее вопрос:
— И что это, позволь узнать, такое? А, Джим?
Все трое Холмсов уставились на Мориарти дожидаясь ответа. Братья уж точно знали «что же это такое», вот только пускаться в объяснения они не спешили. « Проклятые Холмсы!» — пронеслось у Джеймса в голове, пока он судорожно пытался придумать, как менее шокирующе рассказать Алисе о появлении этих злосчастных засосах. После нескольких секунд напряженного молчания Наполеон преступного мира, откашлявшись, ответил:
— Думаю фразы «это не то, что ты думаешь» или «ты всё не так поняла» как раз подходят для данной ситуации.