Читаем Я вернулась, Господи! (сборник) полностью

Вечерняя прогулка, хороший сон сделали свое дело. Утром Ирочка выглядела свежей и отдохнувшей. Исчезла одутловатость щек, сошли отеки с глаз, кожа на лице разгладилась. Только в глубине глаз притаилась тоска.

Ирина оглядела себя со всех сторон. Ей и не дашь тридцать шесть лет. Высокая грудь, упругие бедра, все еще тонкая талия. «Все-таки надо попытаться избавиться от своей привычки выпивать, а то можно лишиться и хорошей фигуры, и красивого личика. Или это уже стало не привычкой, а потребностью?» Ирина вдруг ясно увидела себя в гостиничном номере: пьяную, опухшую, некрасивую — и внутренне содрогнулась. «Все, хватит. А то так и человеческий облик потерять можно». Хотя, сколько раз она говорила себе подобные слова?

Погода весной обманчива. Вчера шел дождь, а сегодня подморозило, порхает легкий снежок, но все равно весна слышна в каждом звуке. Как-то по-особому сигналят машины, весело постукивают каблучки по мерзлой мостовой, и старый тополь около дома скрипит не натужно и хрипло, а бодро покряхтывая. Повоюем, мол, еще.

До седьмого марта еще оставалось два дня, и Ирина, не видя Павла, немного забылась, отошла. Надежда с новой силой вспыхнула в сердце. Вот придет он, увидит ее, и все начнется как прежде. Лида несколько раз пыталась пригласить ее в гости, но Ирина отказалась.

— Извини, нет времени. Столько дел перед праздником, — слукавила Ирочка. Ехать к Лиде ей не хотелось. Не хотелось вести длинные никчемные разговоры. Не хотелось в который раз слушать откровения Лиды относительно Павла. Ирина и так изругала себя за тот случай в кафе, когда она поведала Лиде все. Ну не дура ли? Взяла и раскололась, раскрыла все свои карты. Не надо было этого делать, а то еще, не дай бог, Лида растреплется кому-нибудь, если уже не выдала ее. Вон как странно на нее поглядывает Валентина Игоревна. Только теперь уже поздно, назад ничего вернуть нельзя.

Прислушиваясь к себе, Ирина видела, как что-то потихоньку начинало меняться в ее душе. Нет, она по-прежнему мечтала о возобновлении отношений с Павлом, но нет-нет да и возвращалась к рассуждениям о Боге, о Его нравственных законах, называемых заповеди. Она много читала в эти дни. Перечитала Чехова, потом взялась за Достоевского, находя в текстах ответы на многие вопросы. Время пролетало незаметно, и спать она ложилась затемно. Казалось, ее душа уже готова была сделать шаг навстречу Богу. Ирина, взяв в библиотеке несколько религиозных книг, пыталась осмыслить, что есть грех и что есть рай и ад. Ирина была готова расставить все по своим местам. И все-таки ждала. Ждала греховной встречи с Павлом.

Накануне праздника Ирочка поехала к маме. Купила небольшой букетик цветов, миленькую шкатулку, в кондитерском отделе выбрала торт. Ирочка немного волновалась. Со дня той размолвки с мамой они не звонили друг другу. Но Ирина знала, что мама каждый день общалась с Костиком, вряд ли она вытерпела бы столько дней без новостей о дочери.

Мама, увидев Ирочку, растрогалась, в глазах блеснули слезы.

Обнимая, шепнула:

— Спасибо, дорогая. Я очень рада, что ты приехала.

Они долго сидели за столом. Папа развлекал своих женщин рассказами о сослуживцах, подливал чай, даже спел шутливую серенаду.

Боясь опоздать на последний автобус, Ирочка засобиралась домой. Мама, накинув пальто, вышла проводить дочь.

— Может быть, переночуешь?

— Нет, мама. У нас завтра торжественное собрание, потом решили посидеть в складчину. Как что надо подготовиться.

Ирина почувствовала, как напряглась мамина рука, поддерживающая дочь под локоть.

— Да не ходила бы ты на эту вечеринку. Приезжай к нам. Ты же видела, как отец расцвел, увидев тебя. И про сердце свое забыл. — Мама немного запыхалась и замедлила шаг.

— Мам, ну не начинай, пожалуйста. Все со мной будет хорошо. — Ирина верила в то, что говорила, и даже рассмеялась тихонечко над мамиными опасениями.

— Ирочка, деточка, — мама с беспокойством заглянула Ирине в глаза, — брось ты его. Сама брось. Смотри, какая ты у меня красавица. Все у тебя будет хорошо. Только брось его.

— Мама, — чуть повысила голос Ирочка, — давай не будем сейчас об этом. Ну прошу тебя.

Ирине показалось, что мама всхлипнула. Этого еще не хватало.

— Ты же у меня все понимаешь, доченька, — мама вытерла глаза платком, — не губи себя. Ведь хотим мы этого или нет, но каждого ждет расплата за свои поступки. Знаешь, как говорится: делай что можешь, и будь что будет. Бери что хочешь и плати сполна. Но Господь милостив, не оставит тебя.

— Беги-ка ты, мамуль, домой. Беги, беги. Вон уже мой автобус идет. Как приеду, позвоню.

Ирина быстро чмокнула маму в щеку, зашла в полупустой автобус, и, махнув на прощание рукой, поехала домой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Религия. Рассказы о поиске Бога

Дальний приход (сборник)
Дальний приход (сборник)

В юности душа живет, не отдавая никому отчета в своих желаниях и грехах. Что, например, страшного в том, чтобы мальчишке разорить птичье гнездо и украсть птенца? Кажется, что игра не причинит никому вреда, и даже если птенец умрет, все в итоге исправится каким-то волшебным образом.В рассказе известного православного писателя Николая Коняева действительно происходит чудо: бабушка, прозванная «птичьей» за умение разговаривать с пернатыми на их языке, выхаживает птенца, являя детям чудо воскрешения. Коняев на примере жизненной истории показывает возможность чуда в нашем мире. И вселяет веру в то, что душа может расти к Богу, тоже осознавая себя как чудо.В новой книге Коняева «Дальний приход» собраны рассказы, каждый из которых станет для читателя лучиком надежды во мраке сомнений и грусти.

Николай Михайлович Коняев

Проза / Религия, религиозная литература / Современная проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература