Читаем Я. Времена любви полностью

Я. Времена любви

Любовь… Какое место занимает она в нашей жизни? Того ли человека мы любим? Что делать, если не любят нас? Лирические герои сборника о временах любви пытаются найти свои ответы на такие простые и непростые вопросы. Погружаясь в мир чувств и эмоций, читатель непременно найдет те строки, о которых скажет: "Это я. Это обо мне". Но не любовью единой…

Римма Старина

Поэзия18+

Иней на стекле

Сонет

Какое пламя душу опалило?

И рай, и ад смешались воедино.

Я босиком по снегу проходила,

А в летний зной, как на морозе, стыну.


Печаль и радость, ясность и сомненья.

Я без причины и смеюсь, и плачу.

Любовь ли – это странное смятенье?

И тот ли он, кто мне судьбой назначен?


Но как узнать? Открой мне, сердце, тайну:

Быть может, завтра будешь ровно биться?

А может, эта встреча – неслучайна,

И то сбылось, что не могло не сбыться?


Мираж? Или огонь в тумане светит?

На мой вопрос лишь время мне ответит.

Я скучаю без тебя

Я скучаю без тебя. Очень.

Я тоскую по тебе, слышишь?

Засмеюсь, а на душе – осень.

Где ты, милый? Кем теперь дышишь?


С кем любовь свою-печаль делишь?

Вот мой дом, а ты идешь мимо.

Мне приснилось: ты еще веришь –

Я скучаю по тебе, милый.

Что я делаю?

Что я делаю? Не знаю.

Все вопросы без ответов.

Снова голову теряю

И не слушаю советов.

Вновь зализываю раны.

Не пора ль остановиться?

Только поздно или рано

Все, как прежде, повторится.

Знаю, что не мой мужчина,

Знаю, что не ты мне нужен,

Но коварная трясина

Лишь затягивает глубже.

Дашь понять – не все так сложно,

Поздоровавшись небрежно.

Невозможно. Невозможно.

Неизбежно. Неизбежно.

Сон в свете луны

В бело-розовом свете луны,

В ускользающем свете мечты

Могут видеться странные сны,

И однажды приснился мне ты.


Перелился со сладкой тоской

Пенный гребень в бокале моем.

Ты ко мне прикоснулся рукой,

Заставляя забыть обо всем.


Откровенность опасным лучом

Протянулась к тебе от меня.

Не хочу сожалеть ни о чем,

Даже завтра, в сиянии дня.


Сердце падало, падало вниз…

Может, было причиной вино,

Может, страсть; может, просто каприз,

Может быть, любопытство одно.


Ничего не случилось у нас

В бело-розовом свете луны.

Только жест, только несколько фраз.

Жаль, что быстро кончаются сны.


Чуть заметно качнешь головой:

Не сбылось, се ля ви, не судьба.

Лишь остался – у каждого свой –

Легкий привкус вина на губах.

Как милости…

Как милости, прошу всего лишь взгляда,

А ты проходишь равнодушно мимо.

Расстались мы. Но если вновь ты рядом,

Еще больнее думать: нелюбима.


Любовь… Где наше счастье потерялось?

Опять, у твоего порога стоя,

Прошу тебя: верни мне эту малость –

Твой взгляд и в нем – участие живое.

Все говорят

Все говорят: у них роман,-

Кто с завистью, кто с осужденьем.

И даже зная: это мненье

Так ложно, я в самообман

Сама впадаю многократный.

Мой неразвенчанный кумир!

Любовь для женщины – весь мир;

Для Вас – лишь эпизод приятный.

Вот какая ты, любовь

Не понимаю, что произошло.

Один твой взгляд – и в этот краткий миг

Привычный мир разбился, как стекло,

А новый почему-то не возник.


Изрезали осколки душу в кровь.

В звенящей пустоте по ним бегу.

Так значит, вот – какая ты, любовь.

Хочу остановиться, – не могу.

Любовь

Появляется вдруг, никого не спросив,

Все сметая вокруг, словно ядерный взрыв.

Негде скрыться – накроет ударной волной.

Так влюбиться! И это случилось со мной!

И представить такое себе не могла.

Раскаляется сердце мое добела.

Но не нежен, не груб, только холоден он.

И с запекшихся губ вновь срывается стон.

Равнодушный, спокойный, скажи, отчего

И случайный твой взгляд мне дороже всего?

Все делала не так

Все делала не так, как надо,

Теряла голову…

Зачем

Опять идешь со мною рядом?

Ты не обязан мне ничем.


Я от тебя не жду ответа.

Меня любимой не зови.

Ты знаешь сам, что не согрета

Твоя душа теплом любви.


Не стоит «лучших побуждений»

Моя ненужная печаль.

И ты не стоишь сожалений…

Хотя, быть может, все же жаль.

Иней на стекле

Я не одна, но одинока,

Как ты, быть может, одинок.

Но никогда твоя дорога

Не приведет на мой порог.


Другая жизнь, Чужая песня,

Давно упавшая звезда…

Мы никогда не будем вместе,

Ты понимаешь, – никогда.


Воздушных замков я не строю,

Им нету места на земле.

Не зацветет сирень зимою,

Есть только иней на стекле.


Я клясться в верности не буду.

Красивых слов не говорю.

Зачем надеяться на чудо?

Не стать апрелем декабрю.

Последний отсчет

Мне кажется: что-то должно измениться.

Еще не открыта другая страница,

И время, как будто, замедлило ход,

Но он уже начат – последний отсчет.

Что будет – об этом гадать бесполезно.

Никто не подскажет – вершина иль бездна?

И кем ты окажешься – друг или враг?

Мне страшно… И все-таки делаю шаг.

Как пепел

Ну почему Вы так со мной?

Вчера – внимательный и нежный.

Сегодня – холод ледяной

В улыбке вежливо-небрежной.

Нет, я не в силах Вас понять.

Вы – существо с другой планеты.

Все рассыпается опять,

Как пепел Вашей сигареты…

О нас

Бьется память о берег души, как прибой:

«Эту женщину я забираю с собой».

Забывая о всех моих прошлых богах

Неизвестность встречаю на ватных ногах

И, не помня себя, ухожу в темноту,

Где потянутся губы к зовущему рту,

Где дрожит в исступлении голая страсть,

Где в пылающей бездне так сладко пропасть,

Где, поистине, вечностью кажется миг,

Где о бархат плеча заглушается крик,

А истаявшей плоти таинственный яд

Заставляет продлять первобытный обряд.

И опять, задыхаясь, пощады молю

Между жадным «еще» и хрустальным «люблю».

Умираю и вновь возрождаюсь мечтой

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия