Читаем Яичница из гангстеров полностью

— Говорят, что да. Спасибо, Кейси. Надеюсь, я смогу поговорить с Френчем в тюрьме?

— Можно попросить разрешения.

— Само собой. А что его жена, Анастазия? Она знает, в каком наряде ее благоверный разгуливал по улицам?

— Насколько я знаю, с ней еще не разговаривали. Дома ее не нашли. Возможно, ее унесли прохладные, влажные пальцы утреннего…

Я ушел прежде, чем его унесло воображение. В тюрьме мне сказали, что Саймон Френч не желает ни с кем говорить с того момента, когда его задержали в Голливуде. Мне разрешили пройти к нему, но и со мной он не пожелал говорить. Все же, прежде чем уйти, я сказал ему:

— Полиция, конечно, сообщила вам, что Мельба убита.

— Конечно.

— Я не думаю, что ее убили вы.

— И я не думаю.

— Френч, ваше поведение гнусно.

— А кто мне будет платить?

— Может быть, государство, если вы будете продолжать в том же духе. Послушайте, Френч. Мельба, когда ее убили, была без одежды. Вы бежали по улице, этакий голливудский нудист, за полмили от того места, где убили Мельбу. Совпадение? И ходят разговоры, будто в два или три часа утра у бассейна Трентов было больше чем двое. Может быть, четверо. Может, пять человек. Может быть, несколько слов с вашей стороны вызволят вас из большой беды?

Как ни странно, на его лице появилось озадаченное выражение, и он хотел было заговорить. Но ничего не сказал.

Я покинул его и поехал к нему домой, — он жил у самого бульвара Беверли. Там никого не было. Не видно было и полиции. Подождав пять минут, я повернулся, чтобы уйти, но в этот момент к дому свернул большой кадиллак. Из него вышла маленькая, красивая женщина, с высокой пышной прической, и направилась к дому.

Поскольку Анастазия Френч где-то отсутствовала и не говорила с полицией, можно было предположить, что она не знала, что происходило этим утром. Во всяком случае, я решил разыграть именно такую ситуацию. Она еще не успела меня заметить, и я окликнул ее:

— Хелло, Анастазия.

Она испуганно посмотрела на меня.

— Хелло… но кто вы?

— Шелл Скотт, миссис Френч. Ваш муж дома?

— Он — нет. — Она отперла входную дверь. — Что вам нужно?

Я вошел следом за ней, показал свое удостоверение, сказал, что я детектив.

— Ваш муж в тюрьме.

— В тюрьме! За что?

— В связи с делом, которое я расследую. История с Мельбой Мэллори.

Она ахнула.

— Но это… он не должен быть в тюрьме.

— Он там. Ваш муж бежал по улице, совершенно раздетый, а есть, кажется, такой закон.

Я запнулся, увидев, что она смеется. Но это был натянутый, почти истерический смех. Она тотчас овладела собой, но лицо ее дергалось, и слова полились рекой.

— Я ездила по городу с тех самых пор, как это случилось, — старалась собраться с мыслями. Наверно, я была не совсем в себе.

Я затаил дыхание. Похоже, что я получу множество ответов на занимавшие меня вопросы. Она продолжала:

— Это было сегодня утром, в половине третьего, может быть — в три. Я оказалась одна. Каждый был с кем-то, а я была одна. Я пошла искать Алана. Я видела, как он взял бутылку и пошел за дом. Я пошла к бассейну. Алана там не было, но я увидела их — Мельбу и Сайя. Моего мужа, — с ней!

Она остановилась. Я спросил спокойно:

— Вы имеете в виду — у бассейна?

— Да. Горели фонари. Не очень ярко, но… как раз в том месте. Я побежала к ним. То, что я сделала… Это она меня вынудила, будь она проклята! Тем, что она мне сказала. Я крикнула: «Прекрати сию же минуту!» — Она коротко засмеялась. — А эта проклятая ползучая тварь сказала: «Право же, дорогая. Не в такой же момент!»

Она резко отвернулась от меня и пошла было прочь, но остановилась и добавила:

— Я просто обезумела. Там валялась пустая бутылка от виски, и я ее схватила. Теперь я жалею о том, что сделала. — Внезапно она умолкла. — Покажите мне ту — ту бумажку еще раз.

Она имела в виду мое удостоверение. Я вовсе не говорил ей, что я из полиции, и только сейчас до меня дошло, что для нее «детектив» означало «офицер полиции». Я снова вынул свою лицензию и сказал:

— Я говорил, что я сыщик, миссис Френч. Я и есть сыщик. Правда, это ничего не меняет. Как насчет того, чтобы рассказать все до конца?

— Вы сказали, что Сай в тюрьме, — произнесла она. — Почему это интересует частного сыщика? — Снова пауза. — Думаю, вам лучше уйти.

Я попытался заставить ее говорить, но ее порыв уже прошел. Она попросила меня уйти. Едва я дошел до двери, как в нее кто-то постучал. Миссис Френч открыла и впустила двух человек.

— Полиция, — сказал один из них, показывая удостоверение. — Вам придется поехать с нами, миссис Френч.

Этот человек был мне незнаком. Второго — офицера полиции — я немного знал; его звали Лейк. Он коротко кивнул мне. Миссис Френч сказала:

— В город[18]? Зачем? Какое право вы имеете…

— Собирайтесь, миссис Френч. Вы арестованы.

— Арестована? — Она почти упала в кресло. — За что?

— Подозрение в убийстве.

Ее лицо стало пепельно-серым; она была потрясена.

— Кто… Убийство? Кого?

Я сказал:

— Мельбы Мэллори.

Она лишилась чувств. Ее тело обмякло, и она упала с кресла на пол.

Оба офицера вскочили; подняв ее, они уложили ее на диван. Зазвонил телефон. Лейк снял трубку, послушал и позвал меня.

— Это вас, Скотт. Кеннеди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шелл Скотт

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы / Детективы