На мгновение у него на лице появилась страшная гримаса, и он прижал ладонь к животу. Но затем ему явно стало гораздо лучше.
Тогда все зашевелились – кроме Бабки Норы и Доротеи, которые, похоже, заснули. Папа поднял взгляд:
– Что ж, интересное предание.
– Это не просто предание, – сказал Крестоманси и, повернувшись к пространству рядом с собой, спросил: – Ты всё записал, Том?
Неожиданно оказалось, что рядом с Крестоманси стоит его секретарь Том с блокнотом в руках. Рядом с ним стояла библиотекарь Замка, старая мисс Розали. Она спустила очки на кончик носа и почти зарылась носом в большую синюю папку у нее в руках, которую она жадно изучала.
– Каждое слово, сэр, с самого начала, – ответил Том.
Мисс Розали подняла взгляд от папки и в своей обычной бестактной прямолинейной манере объявила:
– Никогда не встречала столь вопиющего злоупотребления магией, ни
Крестоманси и Милли посмотрели так, словно предпочли бы, чтобы мисс Розали держала рот на замке. По всему двору поднялся вопль гнева и страха. Дяди Пинхоу угрожающе встали – как и большинство родственников Фарли. Бабка Нора резко проснулась и свирепо вытаращилась.
К несчастью, именно в этот момент проснулся и Кларч и с любопытством поковылял по булыжникам.
Глава 20
Кот не сомневался, что Кларча разбудили либо Крестоманси, либо Милли – или даже оба сразу. Иначе как еще объяснить то, как легко Кларч выскользнул из сжимавших его пальцев Кота, или как Марианна промахнулась, попытавшись поймать его за хвост.
– Что это
– То, что появилось из яйца, – ответил дядя Чарльз. – Я разве не говорил тебе? Артуру я точно сказал.
Их голоса почти потонули в вопле Доротеи:
– Это мерзость! Убей его, матушка! О, народ освободился! Нам всем крышка!
Бабка Нора вскочила на ноги и наставила палец на Кларча, вопросительно повернувшего к ней голову.
– Смерть, – пропела Бабка Нора. –
К замешательству Марианны и искреннему облегчению Кота, ничего не произошло. Кларч просто моргнул и посмотрел удивленно. В свою очередь наставив на него палец, Доротея рявкнула:
–
Кларч таращился на нее, пока толпа едва видимых существ устремлялась к нему, чтобы окружить его, защищая. Многие люди смогли их увидеть. И все начали кричать:
– Народ свободен! Народ свободен!
Некоторые из собравшихся у ворот кричали так же громко, как Доротея.
Крестоманси нетвердо встал на ноги и устало произнес:
– Тихо, вы все. Это всего лишь детеныш грифона.
Шум стих, если не считать Бабки Норы, которая сердито вопросила:
– Почему я не убила его? Почему оно не мертво?
– Потому, миссис Фёрлонг, – ответил Крестоманси, – что, пока мы разговаривали, мой коллега Джейсон Йелдэм забирал вашу магию.
–
– Это
Крестоманси вздохнул:
– Вы не слышали ни слова из того, что мы говорили, да, мистер Пинхоу?
Джейсон кивнул и сделал мягкий отталкивающий жест. От его колен откатился громадный шар из полупрозрачных смотанных сине-зеленых нитей – словно большой клубок вязальной шерсти. Легко, будто плывя по воздуху, он выкатился в центр двора и там остановился.
– Вот, – сказал Джейсон. – Это вся магия Фарли. Каждая частичка.
Бабка Нора, Доротея и родственники Фарли вытаращились на клубок.
– Вы не имели права делать с нами такое, – сказал один из родственников.
– Я не только имею право, – произнес Крестоманси, – но это мой долг как государственного служащего. Нельзя доверять магию людям, которые используют ее, чтобы насылать на целую деревню опасную болезнь, вроде оспы.
– Это просто россказни Марианны, – сказал папа.
Крестоманси кивнул Тому, и тот, перелистав назад страницы своего блокнота, зачитал вслух:
– «Мы послали вам коклюш, мы послали вам оспу, но вы всё равно не остановились!» Это точные слова миссис Фарли, мистер Пинхоу.
Папа ничего не ответил. Он снова взял пилу и многозначительно согнул ее.
Айрин пихнула Джейсона локтем и зашептала ему. Джейсон ухмыльнулся и ответил:
–
– Отличная идея, – согласился Крестоманси.