Но если вам все же необходимо или вы хотите познакомиться с человеком, то у вас есть два варианта. Первый, это когда вы сами себя представляете. В таком случае вам следует начать с извинения, в японском оно звучит вот так: «Сицурэй дэс га… Хикару-сан дэсё ка?» – «Извините пожалуйста, вы случайно не господин Хикару?». Затем сделайте легкий поклон, иностранцам допустим глубокий кивок головой, протяните визитную карточку и уж потом представьтесь. Обычно принято представляться по имени и фамилии, сопроводив последнюю послеслогом – дэсу. Послеслог – сан используется только когда вы говорите о другом человеке. Для представления себя еще можно использовать специальное слово «дзикосёкай», разрешите себя представить. Или же примерная фраза знакомства будет выглядеть так: «Хадзимэмаситэ, Алена-дэсу» – «Рада встрече, меня зовут Алена» или более вежливый вариант «Алена то мосимасу», а в конце уже после обмена визитками обычно говорят: «ДОодзо ёрОсику», переводится как «Прошу любить и жаловать». Или же «Хадзимэ омэ-ни какаримас», «Рад познакомиться». Будет очень кстати, если при разговоре вы сошлетесь на какого-нибудь общего знакомого, коллегу, или же у вас обнаружатся письменные рекомендации.
Но идеальным представлением, естественно, будет, если вас представят. Здесь есть несколько базовых правил, основанных на субординации. Младших представляют старшим, а при необходимости познакомить между собой женщину и мужчину мужчина подходит к женщине или же его подводят, а если вы решите представить члена своей семьи кому-либо чужому, следует это сделать в следующем порядке:
«Хикару-сан, отоото-но Саша дэс». – «Господин Хикару, это мой младший брат Саша».
Не говорите слишком быстро или слишком медленно, старайтесь улыбаться. И следите за речью, не стоит допускать фамильярности, использовать слова, которые могут не понравиться собеседнику.
При встречах используйте приветствия «Охаёгодзаимас» – «Доброе утро», «Коннитива» – «Здравствуйте», «Конбанва» – «Добрый вечер». Можно спросить как дела: «Гокигэн икага дэс ка». Прощаясь, не забудьте сказать «Саёнара» – «До свидания», «Дэва мата» – «Пока!» или «Гокигэнъё» – «Будьте здоровы» или «Оясуми насай» – «Спокойной ночи».
Многие знают знаменитое прощание «Саёнара», но не все знакомы с любопытным первоначальным переводом. Дословно эта фраза означает «Пусть будет так, как должно быть», и изначально она выражал ощущение грусти и потери, вызванное расставанием.
Современные мировые тенденции ведут к тому, что большинство японцев при прощании все чаще используют английские короткие формы: «Bye-bye». Обычным делом в японских школах среди подростков является следующий ритуал прощания: долгое помахивание рукой и повторение этого английского «Пока-пока!» до тех пор, пока собеседник не скроется из виду. Другой неформальной фразой для прощания является «Сараба» – «Пока». И добавляют «Дзя, мата» – «Еще увидимся», а два близких человека вполне могут сказать друг другу просто «Дзя!»
Помимо этих фраз есть еще несколько распространенных клише, которые вам будет приятно сказать, выразив свою осведомленность, а японцам услышать из уст иностранца.
Эквивалентом нашего «Скоро вернусь!» в Японии можно считать фразу «Иттэ кимасу». Ее обычно говорят, когда уходят из дома на работу, прогулку или по магазинам, а также среди сотрудников компании, когда кто-то уходит на совещание или к клиенту. А все остальные ему обязаны ответить «Итте ирасяй» – «Возвращайся поскорее». Также можно встретить более неформальное «Тётто иттэ куру» – «Я на минутку». А по возвращении говорят «Тадайма» – «Я вернулся», чтобы в ответ услышать «Окаэри насай» – «Добро пожаловать домой».
Когда говорите с японцем по телефону, на привычное «Алло» вам обязательно ответят «Моси-моси». «Хай» означает «Да», «Иэ» – «Нет». А вот если вам рассказывают что-либо из ряда вон выходящее, вы вполне можете воскликнуть «Масака!» – «Да быть не может!»
Перед едой говорят «Итадакимасу», дословно переводится как «Я принимаю эту пищу», а по ее окончании «Готисосама дэсита» – «Спасибо, было очень вкусно».
Отдельную роль имеют фразы, выражающие извинения. «Гомэн насай», короткая и неформальная вариация «Гомэн» – «Прошу прощения, извините». Употребляется, когда вы вынуждены кого-либо потревожить. «Сумимасэн» – вежливая форма извинения из-за совершенного проступка. При входе в кабинет руководства употребляется форма извинения «Сицурэй симасу».
Просьба «Додзо» – «Прошу», используется, когда предлагают войти или взять какую-нибудь вещь, ответом на нее будет «Домо» – «Спасибо», обычно ответ на оказанную небольшую помощь, как если вам подали какой-либо предмет или пропустили вперед. А вот если вы хотите от чего-либо вежливо отказаться, например от чашки предложенного чая или сладостей, следует с почтением произнести «Тётто» – «Не стоит беспокоиться».