Читаем Японская любовная лирика полностью

Изголовие из дерева цугэ́[1],Лишь придет вечерняя пора,Ты все время неотступно ждешь на ложе…Отчего ж никак дождаться ты не можешь,Чтоб хозяин твой пришел сюда?

* * *

На рассвете у ворот моихКулики без умолку поют.О, проснись, проснись!Мой супруг на эту ночь одну,Пусть не знают люди про тебя.

* * *

Ах, на кровле дома моегоЗацвела «не забывай»-трава[2].Все смотрю:А где трава «забудь-любовь»[3]?Жаль, еще не выросла она…

* * *

Милый мой,Моя любовь к тебе,Словно эта летняя трава, —Сколько ты ни косишь и ни рвешь,Вырастает снова на полях!

* * *

В Сога, средь долины чистых рек,Где осока дивная растет,Не смолкая, плачут кулики…Не смолкает также ни на мигИ моя несчастная любовь…

* * *

По дороге, что отмечена давноЯшмовым копьем[4],Ходить устал.Мне циновку б из рогожи постелитьИ смотреть бы мне все время на тебя!

* * *

Лишь раздался топот быстрого коня,Как под сень сосныИз дома вышла я,И все думаю, смотрю вокруг,Может, это ты, мой милый друг?

* * *

Как журавль далекий, что летает в небе,Белых облаков крылом касаясь, —Так и ты…О, как мне трудно, трудноОттого, что нет тебя со мною!

* * *

Словно в бездне, среди скал,Белоснежный жемчуг дорогой,От людей скрываю я любовь.И пускай погибну от любви,Людям я не назову тебя!

* * *

Чем так жить,Тоскуя о тебе,Лучше было бы мне просто умереть,Оттого, что думы, полные тревог,Словно скошенные травы на лугах…

* * *

В священном храме,Где жрецы вершат обряды,Сверкает зеркало кристальной чистоты[5], —Так в памяти моей сверкаешь ты,И в каждом встречном я ищу тебя…

* * *

Долго, видно, буду тосковать о той,Что мне видеть ныне довелось,Что сверкалаДивной красотой,Как венок из ярких пестрых трав.

* * *

Говорят: на этом свете умирают,Если так тоскуют, как тоскую яИз-за той, что видел только миг,Что хороша,Как цветы струящиеся фудзи[6]

* * *

Мне кажется теперь, когда моя любовьНамного глубже и сильнее стала, —Я умереть могу в смятенье чувств;Так рвется нить жемчужная – и вдруг —Рассыплется весь жемчуг дорогой…

* * *

Тоскую о тебе и жду тебя всегда!О, если был бы знак,Что суждена нам встреча!Ведь в этом мире я, увы, не вечен.Подобно всем живущим на земле…

* * *

У ворот моихНа деревьях вяза вызрели плоды…Сотни птиц слетелись к дому моему,Тысячи слетелись разных птиц,А тебя, любимый, нет и нет…

* * *

Среди полей заброшенных, в глуши,Далекой, словно вечный свод небес,Оставила тебя,И от тоски и думНет больше сил на этом свете жить!

* * *

Как до небесных облаковОтсюда далеко – так до тебя…Но пусть с тобою мы в разлуке,Взамен твоих – чужие рукиНе станут изголовьем никогда!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия